좋아요 (Like)

English translation and Korean lesson with the lyrics of 좋아요 (Like) by BTS, from the 2013 album 2 Cool 4 Skool.


Produced by: Slow Rabbit
Written by: Slow Rabbit, RM, SUGA, j-hope

Find it here: SpotifyApple MusicAmazon Music
Slow Jam Remix: YoutubeSpotifyApple MusicAmazon Music


Intro: 

Wanna be loved

Don’t wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved

너와의 same love

with the same love as you.

Baby I want it

너 = you

-와 / -과 = “and” when followed by a corresponding noun, “with” in all other cases

-의 = indicates possession, like ‘s in English


Verse 1:

니가 올리는 모든 사진마다 좋아요 남발하는 처음 보는 저 남자…

That guy who I’ve never seen, overusing the like button on every single picture you post,

니 = you (alternate spelling of 네)

올리다 = to upload, to raise, to lift

모든 = every

사진 = a picture

-마다 = each X (사진마다)

“좋아요” = “I like it” with honorofic. This is what the text says in Korean when you want to “like” something on social media.

좋다 = to be good, to like

남발하다 = to overuse, to abuse

처음 = the first, the beginning

보다 = to see, to look at

저 = that, those

남자 = a man, a male


누구야?

Who is he?

누구 = who


아 맞다 나 이제 남자친구 아니지

Oh, right, I’m not your boyfriend anymore.

아 = ah, oh

맞다 = to be right, to be correct

나 = I, me

이제 = now

남자친구 = a boyfriend

아니다 = to not be X (X being the preceding noun)

-지 = adds a nuance of “you know” or “isn’t it?” (아니지)


자연스레 니 번호 눌렀잖아

Naturally I dialed your number.

자연스럽다 = to be natural

번호 = a number

누르다 = to press

-잖아 = used when saying something the listener already knows (눌렀잖아)


전화나 카톡하자니 꼭 지는 것 같고

Since I keep thinking of calling or texting you, it definitely seems like I’m losing,

전화 = a phone, a phone call

-나 = X or (존화나)

카톡 = Kakaotalk, the messaging app used by the majority of Koreans

하다 = to do

-자 = “Let’s do X” (카톡하자니)

-니 / -으니 = because X (카톡하자니)

꼭 = without fail, definitely

지다 = to lose

같다 = to be like X (X being the preceding word/clause)


뭐라도 안 하면 신경도 안 쓸 것 같어.

but if I don’t at least do something, it feels like you won’t even bother yourself with me.

뭐 = what, something

-라도 = indicates that X isn’t the best option, but it’ll do (뭐라도)

안 = to not do X (X being the following verb/adjective)

-면 / -으면 = if/when X (하면)

신경 = nerves

-도 = X too, even X (신경도)

쓰다 = to use

신경 쓰다 = to care about something


(왜) 싫어요 버튼은 없는데?

Why is there no dislike button?

왜 = why

“싫어요” = “I don’t like it” with honorific. If such a button existed on social media, this is what the text would look like, following the same pattern as “좋아요”

싫다 = to not like, to hate

없다 = to not be found, to not exist


싫어 저 삼십 몇 명 중 하나가 되는 게

I hate it. I’m becoming I’m one of those thirty-odd people.

삼십 = thirty

몇 = a few

명 = a “counter” for people (a word used when counting people. It’s a whole thing)

중 = in the middle of, among

하나 = one

되다 = to become


여기도 좋다고 저기도 좋다고

A like here. A like there.

여기 = here

저기 = there


한번만 놀자고 왜 그리 곱냐고

“Let’s hang out.” “Why are you so pretty?”

한 = one (shortened form of 하나)

번 = a time (as in “one time”, not as in “What time is it?” or “I had a great time!”)

-만 = just X, only X (한번만)

놀다 = to play, to hang out

그리 = so

곱다 = to be pretty


Uh f*** that all stupid b*******

이젠 내 꺼도 아닌데 왜 뺏기는 것 같은지

You’re not even mine anymore, why does it feel like you’re being snatched away?

내 = I, me, my

내 꺼  = mine (꺼 here should technically be 것, meaning “thing”, but in this specific context, it’s pronounced and spelled 꺼. The literal meaning is “my thing”, but that doesn’t sound possessive and weird in this context in Korean like it does in English.)

뺏기다 = to be taken away, to be snatched


하하 나 없이 참 잘 사네

Haha. You’re doing pretty well without me.

없이 = without

참 = quite, very

잘 = well (as in, “you’re living well”, not as in, “Well, let’s see…”)

살다 = to live

-네 = adds a nuance of surprise or amazement (사네)


눈꼴 시려우니까 노는 것 좀 살살해

I shudder at the sight of it, so please go easy on the partying.

눈꼴 = something offensive to the eye

시렵다 = to be cold, chilled (dialect form of 시리다)

좀 = a bit, a little (often used to soften a request. Sort of like “please”)

살살하다 = to be gentle, to go easy


목까지 올라온 저주를 삼키고

I swallow the curses that rise in my throat, and

목 = neck, throat

-까지 = to X, until X (목까지)

올라오다 = to come up (오르다 = to rise + 오다 = to come)

저주 = a curse

삼키다 = to swallow

-고 = X and (삼키고)


오늘도 좋아요를 누르지… shit

press “like” again today. Shit.

오늘 = today


Pre-Chorus:

넌 남이 되고 오히려 더 좋아 보여 pretty woman

You look even better now that you’ve become a stranger, pretty woman.

남 = someone else, a stranger

오히려 = on the contrary, rather

더 = more

보이다 = to look like, to be seen


Yeah Yeah Yeah Yeah

오 얄밉게도 여전히 넌 좋아 보여 pretty woman

Oh, annoyingly, you still look good, pretty woman.

Oh pretty woman

오 = Oh

야밉다 = to be spiteful, mean

-게 = used to turn an adjective into an adverb. Often used to mean “to be made to be X by Y” In this case, the fact that she is pretty is what is making the speaker feel annoyed, or spitefully dealt with. (얄빔게도)

여전히 = still


Chorus:

Don’t wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved

너와의 same love.

with the same love as you.

I know it’s over

Don’t wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved

너와의 same love

with same love as you.

Baby I want it


Verse 2:

친구 놈이 누른 좋아요로 보이는 니 얼굴은 훨씬 좋아 보여

As my buddy pressed “like” I saw that your face looks so much better.

친구 = a friend

놈 = a guy

-로 / -으로 = through X, via X (좋아요로)

얼굴 =  a face

훨씬 = much more


새 남친과 찍은 사진 속 tag tag

In the pictures you took with your new bf tag tag.

새 = new (새롭다 = to be new)

남친 = short for 남자친구, which means “boyfriend”

찍다 = to take (a picture)

속 = the inside of something


덕분에 추억 속으로 난 backspace

Thanks to that, I backspace into memory.

덕분에 = thanks to X

추억 = memory (associated with emotional memory. 기억 is just regular memory.) 

-으로 / -로 = to, into X (속으로)


그 세상은 어느새 다들 멈춰있는데

Everyone in that world has stopped in no time.

그 = that, those

세상 = a world

어느새 = in no time, before one knows it

다 = all, everyone

-들 = makes a noun plural (다들)

멈추다 = to stop


난 왜 여전히 그 시간에 걸쳐있는데?

Why am I still hung up on that time?

시간 = time

걸치다 = to hang on, to be draped over

-어 있다 / -아 있다 = passive tense. IE. Not “the door is opening”, but “the door is open” (걸쳐 있는데)


Ha 넌 내 생각을 할까? (할까?)

Ha. Do you think about me? (Do you?)

생각 = a thought

-ㄹ까 / -을까 = used to wonder to oneself about something (할까)


고민하며 좋아요를 누를까 말까 수십 번을 반복해.

I agonize. Should I press “like” or not? I repeat it dozens of times.

고민하다 = to agonize, to worry over

-며 / -으며 = while X (고민하며) 

수십 = dozens (literally “tens”)

반복하다 = to repeat


너의 마음은 마치 단두대처럼 나를 싹둑 가차없이 잘라냈지만

Like a guillotine, your heart mercilessly cut through me with a swish, but

마음 = one’s heart/mind (in the metaphorical sense, not the anatomical)

마치 = often used to preface sentences that have imagery in them

단두대 = a guillotine

-처럼 = like X (단두대처럼)

싹둑 = swish, snip-snip

가차없이 = to be merciless

잘라내다 = to cut, to cleave

-지만 = X but (잘라냈지만)


난 도깨비 감투, 몰래 다가가

wearing a goblin’s hat, I secretly approach.

(In Korean folklore, a goblin’s hat works like an invisibility cloak.)

도깨비 = a goblin

감투 = an old-fashioned hat worn by middle/higher class people

몰래 = secretly

다가가다 = to approach, to draw near


너의 일상생활을 맨날 보네

I see your daily life every day.

일상 = everyday life

생활 = life

맨날 = every day


그때마다 머릿속은 백팔번뇌

And every time, it’s the 108 defilements in my head.

때 = the point in time when something happens

머릿속 = in one’s head (머리 = head + 속 = the inside of something)

백 = a hundred

팔 = eight

번뇌 = anguish, agony


Oh shit 내 생각은 할까? (할까?)

Oh shit. Do you think about me? (Do you?)

고민하며 좋아요를 누르지 말자.

I agonize, and I don’t press “like”.


Pre-Chorus:

넌 남이 되고 오히려 더 좋아 보여 pretty woman

You look even better now that you’ve become a stranger, pretty woman.

Yeah Yeah Yeah Yeah

오 얄밉게도 여전히 넌 좋아 보여 pretty woman

Oh, annoyingly, you still look good, pretty woman.

Oh pretty woman


Chorus:

Don’t wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved

너와의 same love

with the same love as you.

I know it’s over

Don’t wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved

너와의 same love.

with the same love as you.

Baby I want it


Bridge:

너 요즘에 어떻게 지내고 있나

How are you doing lately?

요즘 = these days, recently

-에 = at, on X(요즘에)

어떻게 = how

지내다 = to pass, to be going past

-고 있다 = present progressive verb form. IE: “to be going” instead of “to go” (지내고 있나)


궁금해 보니 좋아요가 빛나

I take a look out of curiosity, and that “like” gleams.

궁금하다 = to be curious

빛나다 = to shine


나 없이 잘 사는 니가 왜 생각났지

Why did I think of you, when you’re doing well without me?

생각나다 = to think of, to remember


찾아온 건 한심만 더

The only thing I’ve found is that I’m even more pathetic.

찾아오다 = to find, to visit

것 =  a thing

한심 = patheticness, pitifulness


나도 누르고 갈게 니 글 위에

I’ll press “like” on your post too, before I go.

가다 = to go

-ㄹ게 / -을게 = “I’ll do X” with an added nuance of “as long as that’ okay with you” or “unless you object” (갈게)

글 = a piece of writing, a post

위 = the top of something


난 요즘 너 없이 이렇게 지내

This is how I’m doing lately without you.

(Know you want it)

이렇게 = like this


Pre-Chorus:

넌 남이 되고 오히려 더 좋아 보여 pretty woman

You look even better now that you’ve become a stranger, pretty woman.

Yeah Yeah Yeah Yeah

오 얄밉게도 여전히 넌 좋아 보여 pretty woman

Oh, annoyingly, you still look good, pretty woman.

Oh pretty woman


Chorus:

Don’t wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved

너와의 same love

with the same love as you.

I know it’s over

Don’t wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved

너와의 same love.

with the same love as you.

Baby I want it


BTS Like lyrics English