English translation and Korean lesson with the lyrics of We Are Bulletproof Pt.2 by BTS, from the 2013 album 2 Cool 4 Skool.
Produced by: Pdogg
Written by: Pdogg, “Hitman” Bang, Supreme Boi, RM, Suga, j-hope
Find it here: Youtube • Spotify • Apple Music • Amazon Music
Intro:
(What) 이리 내놔
(What) Give it here.
이리 = like this, over here
내놓다 = to bring out, to bring forward
(What) 긴장해 다
(What) Be on edge, everyone.
긴장하다 = to be tense
다 = all, everyone, everything
(What) 끝판대장
(What) The final boss.
끝판 = the last part, the final round of a game
대장 = a boss, a general
(What) We are bulletproof
We are bulletproof
Bulletproof
Verse 1:
이름은 Jung Kook, 스케일은 전국
My name is Jung Kook, my scale is nation-wide.
이름 = a name
전국 = nation-wide
학교 대신 연습실에서 밤새 춤을 추고 노래 불렀네
I stayed up all night in the practice room instead of at school, dancing and singing.
학교 = school
대신 = instead
연습실 = a practice room (연습 = practice + 실 = room)
-에서 = in X (연습실에서)
밤새 = all night long, through the night
춤 = dance
춤 추다 = to dance
-고 = “X and”. Used for verbs/adjectives, not nouns. (추고)
노래 = a song
부르다 = to blow, to sing
-네 = adds a nuance of surprise or amazement (물렀네)
너희가 놀 때, 난 꿈을 집도하며 잠을 참아가며 매일 밤새 볼펜을 잡네
While you’re partying, I’m operating on my dream while fighting off sleep, up all night every night holding a pen.
너희 = you (plural)
놀다 = to play
때 = the point in time when something happens
꿈 = a dream
집도하다 = to perform surgery
-며 /-으며 = while X (집도하며)
잠 = sleep
참아가다 = to fight off, to resist (참다 + 가다)
매일 = every day
볼펜 = a ballpoint pen
잡다 = to hold, to take in one’s hand
아침 해가 뜬 뒤에 나 눈을 감네
I don’t close my eyes until the morning sun has risen.
아침 = a morning
해 = the sun
뜨다 = to rise
뒤 = the back of something, “after”
-에 = at X (뒤에)
나 = I, me
눈 = an eye
감다 = to close (eyes only, not doors, windows, books, etc)
이중잣대와 수많은 반대 속에서 깨부숴버린 나의 한계
My limits were crushed in the double standards and endless opposition.
이중잣대 = a double standard
-와 / -과 = “and” when followed by another noun, “with” in all other cases (이중잣대와)
수많다 = to be countless
반대 = an opposition, an objection
속 = the inside of something
깨부수다 = to break, to smash
-어버리다 / -아버리다 = to do X completely. Read more here. (깨부숴버린)
-의 = indicates possession, like ‘s in English(나의)
한계 = a limit
그에 반해 재수 좋게 회사에 컨택된 속칭
But on the other hand, luckily I was contacted by an agency.
그 = that, those
반하다 = to go against
재수 = lucky
좋다 = to be good
-게 = turns an adjective into an adverb. IE: “bright” becomes “brightly” (좋게)
회사 = a company
노래 못 해 랩퍼를 당한 너희에게 랩퍼라는 타이틀은 사치
To you guys who ended up as rappers because you can’t sing, the title of rapper is a luxury.
못 = to not be able to do X (X being the following verb)
하다 = to do
당하다 = to undergo, to have X happen to you
-에게 = to X, for X (너희에게)
사치 = a luxury, an extravagance
Pre-Chorus:
Everywhere I go, everything I do
나 보여줄게 칼을 갈아왔던 만큼
I’ll show you, since I’ve been sharpening my knife this whole time.
보이다 = to show, to be visible
-어주다 / -아주다 = adds a nuance of “as a favour to” or “for” someone (보여줄게)
-ㄹ게 / -을게 = “I’ll do X” with a nuance of “as long as that’s okay with you” or “unless you object” (보여줄게)
칼 = a knife, a sword
갈다 = to sharpen, to grind
-아오다 / -어오다 = for X to have been happening “up until now” (갈아왔던)
만큼 = since, to the degree that
날 무시하던 많은 사람들 이젠
All the many people who looked down on me, now…
(Oh oh oh oh oh oh) hey shout it out
무시하다 = to ignore, to disregard, to look down on
많다 = to be many
사람 = a person
-들 = makes a noun plural(사람들)
이제 – now
Chorus:
Oh! 나만치 해봤다면 돌을 던져
Oh! If you’ve done as much as I have, throw stones.
-만치 = as much as X, to the degree that X (나만치)
-아보다 / -어보다 = to completely do X, to “go and do” X. Read about it here. (해봤다면)
-다면 = if X (해봤다면)
돌 = a stone, a rock
던지다 = to throw
We go hard 우린 겁이 없어
We go hard. We have no fear.
우리 = we, us, our
겁 = fear
-이 없다 / -가 없다 = to not have X (겁이 없어)
(Click click, bang bang) we just sing it like
(Click click, bang bang) we just sing it like
Oh! 나만치 해봤다면 돌을 던져
Oh! When you’ve done as much as I have, throw stones.
We go hard 우린 겁이 없어
We go hard. We have no fear.
(Click click, bang bang) we just sing it like
(Click click, bang bang) we just sing it like
Interlude:
(What) 이리 내놔.
(What) Give it here.
(What) 긴장해 다
(What) Be on edge, everyone.
(What) 끝판대장
(What) The final boss.
(What) We are bulletproof
We are bulletproof
Bulletproof
Verse 2:
Look at my profile, 아직 아무것도 없지.
Look at my profile. There’s still nothing there.
아직 = still
아무것도 = nothing
없다 = to not be found, not exist
-지 = adds a nuance of “you know” or “isn’t it?” (없지)
Still 연습생 and 랩퍼맨, Yeah I do know that’s nuthin.
Still a trainee and a rapper. Yeah I do know that’s nuthin.
연습생 = a trainee
고민도 했지만 이제 필요 없어졌지
I agonized over it too, but now I don’t need to.
고민하다 = to agonize over
-도 = X too, even X (고민도)
-지만 = X but (했지만)
필요 = a need
-어지다 / -아지다 = make an adjective transitional. IE: “to be nonexistent” becomes “to become nonexistent” (없어졌지)
넌 아직도 아마추어, 난 메이저, 쭉 그렇게 썩길
You’re still an amateur, I’m in the majors. I hope you just rot like that.
너 = you
그렇게 = like that
썩다 = to rot, to go bad
-길 = “If only X…” or “I wish X would happen” (썩길)
랩몬스터, 말처럼 괴물같이 무슨 비트든 간에 난 싹 집어삼켜
Rap Monster. Just like my name, no matter the beat, I absolutely devour it like a monster.
말 = a word
-처럼 = like X (말처럼)
괴물 = a monster
-같다 = to be like X (괴물같이)
무슨 = which, what, whichever (context dependent)
간 = between, out of all these,
싹 = completely, entirely
집어삼키다 = to devour
충실한 이름값 얘들아 이리와 미리 봐 한낱 아이돌의 반전
I faithfully live up to my name. Guys, come here for a preview of the plot twist of a mere idol.
충실하다 = to be faithful, loyal
이름값 = behaviour that is suitable to a name
얘 = a guy
-아 = added to a name when calling to or speaking to that person (얘들아)
오다 = to come
미리 = beforehand, in advance
보다 = to see, to look at
한낱 = just, merely
반전 = a reversal, a twist
하 하 힙부심뿐인 형들은 불가능하다 했지 but
Haha. You guys who were full of nothing but your hip-hop pride said it was impossible, but
부심 = pride
-뿐 = just X, X being the only thing (힙부심뿐인)
형 = used by males to refer to their older brothers or to guys that are older than them
불가능하다 = to be impossible
똑똑히 봐 이걸. impossible에 마침표 찍어 I’m possible 자 이제 됐니 boy
take a good look at this. I added a period to impossible. I’m possible. Is that better, boy?
(This is obviously an added apostrophe, not a period, but to “put a period on something” is a Korean expression meaning to put an end to something)
똑똑히 = clearly, properly
이 = this, these
것 = a thing
마침표 = a period (in punctuation)
찍다 = to stamp, to mark
됐다 = Past tense of 되다 (to become). But used in different contexts to mean “There!”, “Done”, or even “Nevermind”
Pre-Chorus:
Everywhere I go, everything I do
나 보여줄게 칼을 갈아왔던 만큼
I’ll show you, since I’ve been sharpening my knife this whole time.
날 무시하던 많은 사람들 이젠
All the many people who looked down on me, now…
(Oh oh oh oh oh oh) hey shout it out
Chorus:
Oh! 나만치 해봤다면 돌을 던져
Oh! If you’ve done as much as I have, throw stones.
We go hard 우린 겁이 없어
We go hard. We have no fear.
(Click click, bang bang) we just sing it like
(Click click, bang bang) we just sing it like
Oh! 나만치 해봤다면 돌을 던져
Oh! If you’ve done as much as I have, throw stones.
We go hard 우린 겁이 없어
We go hard. We have no fear.
(Click click, bang bang) we just sing it like
(Click click, bang bang) we just sing it like
Outro:
(What) 이리 내놔.
(What) Give it here.
(What) 긴장해 다
(What) Be on edge, everyone.
(What) 끝판대장
(What) The final boss.
(What) We are bulletproof
We are bulletproof
Bulletproof
