마지막 (The Last)

English translation and Korean lesson with the lyrics of 마지막 (The Last) by Agust D (Suga of BTS), from the 2016 album Agust D.


Produced and written by: Agust D, June, Pdogg

Find it here: SpotifyApple MusicSoundCloud


잘 나가는 아이돌 랩퍼 그 이면에

Behind the successful idol rapper

잘 = well, as in “to do well”

나가다 = to go

그 = that, those

이면 = the back, the other side

-에 = at X, on X (이면에)


나약한 자신이 서 있어 조금 위험해

stands my weak self, so I’m in a bit of danger.

나약하다 = to be weak, soft

자신 = oneself

서다 = to stand

-어 있다 / -아 있다 = passive tense. IE, not to stand up, but to be in a standing position (서 있어)

조금 = a bit, a little

위험하다 = to be dangerous


우울증 강박 때때로 다시금 도져

Now and then depression, compulsion flare up.

우울증 = depression

강박 = compulsion

때때로 = sometimes, occasionally

다시 = again

도지다 = to flare up, to relapse into


Hell no

어쩌면 그게 내 본 모습일 지도 몰라

Maybe that’s my true self.

어쩌면 = maybe

것 / 게 / 건 / 걸 = thing

본 = main, real

모습 = form, appearance

모르다 = to not know


Damn huh 현실의 괴리감

Damn huh, that feeling of being removed from reality.

현실 = reality

-의 = indicates possession, like ‘s in English (현실의)

괴리감 = a feeling of being far removed from something


이상과의 갈등 아프네 머리가

The conflict with ideals makes my head hurt.

이상 = an ideal 

-과 / -와 = “and” when followed by a corresponding noun. Otherwise “with” (혐오와)

갈등 = a conflict

아프다 = to hurt, to be in pain

-네 = adds a nuance of surprise or amazement (아프네)

머리 = a head


대인기피증이 생겨 버린 게 18살쯤

My social phobia developed when I was about 18.

대인기피증 = social phobia

생기다 = to form

-어 버리다 / -아 버리다 = to go and do X, to completely do X. Read more here. (생겨 버린)

살 = years old

-쯤 = around the time of X (18살쯤)


그래 그때쯤 내 정신은 점점 오염 돼

Yeah, that’s around when my mind became polluted little by little.

그래 = yeah, okay, sure

때 = a point in time

내 = I, me, my

정신 = a mind

점점 = bit by bit

오염 = pollution

되다 = to become


가끔씩 나도 내가 무서워

Sometimes even I’m afraid of myself.

가끔씩 = sometimes

나 = I, me

-도 = X too, even X (나도)

무섭다 = to be scared


자기 혐오와 다시 놀러 와 버린 우울증 덕분에

Thanks to the self-loathing and depression that have come to play again

자기 = oneself

혐오 = loathing

놀다 = to play

-러 = in order to do X (놀러)

오다 = to come

덕분에 = thanks to X (X being the preceding noun or clause)


이미 민윤기는 죽었어 (내가 죽였어)

Min Yoongi has already died. (I killed him)

이미 = already

죽다 = to die

죽이다 = to kill


죽은 열정과 남과 비교하는 게 나의 일상이 되 버린 지 오래

It’s been a long time since it became my daily life to compare my dead passion to others.

열정 = passion

남 = others

비교하다 = to compare

일상 = daily life

지 = the amount of time since something has happened

오래 = a long time


정신과를 처음 간 날 부모님이 올라와 같이 상담을 받았지

The day I first went to a psychiatrist, my parents came up and we had a consultation together.

정신과 = a psychiatrist

처음 = first

가다 = to go

날 = a day

부모님 = parents

올라오다 = to come up (in this case, to come up to Seoul)

같이 = together

상담 = a consultation

받다 = to receive

-지 = adds a nuance of “you know”, or “isn’t it” (받았지)


부모님 왈 날 잘 몰라

My parents said they don’t really know me.

왈 = said, quote 


나 자신도 날 잘 몰라 그렇다면 누가 알까

I don’t really know myself, so how could others?

그렇다 = to be like that

-면 / -으면 = if X, when X (그렇다면)

누가 = who

알다 = to know


친구? 아님 너? 그 누구도 날 잘 몰라

My friends? Or you? Nobody really knows me.

친구 = a friend

아님 = or (shortened form of 아니면)

너 = you


의사 선생님이 내게 물었어 (_____한 적 있냐고)

The doctor asked me (Have you ever _____?)

의사 = a doctor

선생님 = a doctor, teacher

-에게 = to X, for X (내게)

묻다 = to ask

적 = the experience of having done X

있다 = to be found, to exist


주저 없이 나는 말했어 그런 적 있다고

Without hesitation I said that I have.

주저 = hesitation

없이 = without

말하다 = to speak, to say


버릇처럼 하는 말

The words I say out of habit:

버릇 = a habit

-처럼 = like X (버릇처럼)

하다 = to do 

말 = words, speech


 uh i don’t give a shit i don’t give a fuck

그딴 말들 전부다 uh 나약한 날 숨기려 하는 말

Words like that are all uh just to hide my weak self.

그딴 = like that, that kind of

-들 = makes a noun plural (말들)

전부 = all

다 = all, everything, everyone

숨기다 = to hide something

-려 / -려고 = in order to do X (숨기려)


지우고픈 그때 그래 기억 조차 나지 않는 어느 공연하는 날

That time when I wanted to erase myself, yeah, on the day of some performance I don’t even remember,

지우다 = to erase, to wipe away

-고프다 = to really want to do X, to be hungry for X (지우고픈)

기억 = a memory

조차 = even X (X being the preceding noun)

나다 = to come up, to occur

-지 않다 = to not do X (나지 않는)

어느 = some, which, a certain X

공연하다 = to perform


사람들이 무서워 화장실에 숨어 버린 나를 마주 하던 나

Afraid of people, I hid myself in the washroom. There I faced myself.

사람 = a person

화장실 = a washroom

숨다 = to hide oneself

마주하다 = to face someone/something


그때 난 그때 난

Back then I… back then I…

성공이 다 보상할 줄 알았지

I thought success would make it all worth it.

성공 = success

보상하다 = to be payment for, to be worth something

-ㄹ 줄 알다 / -을 줄 알다 = to think that X is the case (보상할 줄 알았지)


근데 말야 근데 말야

but you know, but you know,

근데 = but


시간이 지날 수록 괴물이 되는 기분야

as time passes I feel like I’m becoming a monster.

시간 = time

지나다 = to pass by

-ㄹ 수록 = -을 수록 = as X happens, to the extent that X happens (지날 수록)

괴물 = a monster

기분 = a feeling


청춘과 맞바꾼 나의 성공이란 괴물은 더욱 큰 부를 원해

The monster – the success I traded my youth for – wants more wealth.

청춘 = youth

맞바꾸다 = to exchange

-이란 = called X (성공이란)

더욱 = more

크다 = to be big

부 = wealth

원하다 = to want


무기였던 욕심이 되려 날 집어 삼키고 망치며 때론 목줄을 거네

The ambition that was once a weapon now devours me, ruins me, and sometimes puts a leash on me.

무기 = a weapon

욕심 = ambition, greed

되려 = on the contrary (dialectic form of 도리어)

집어 삼키다 = to devour

망치다 = to ruin, to wreck

-며 / -으며 = while X (망치며)

목줄 = a collar, a leash

걸다 = to hang, to hook


어떤 이들은 내 입을 틀어 막으며 선악과를 삼키라 해

Some people stop my mouth and tell me to swallow the forbidden fruit.

어떤 = which, some

이들 = these guys, these people

입 = a mouth

틀어 막다 = to blog, to plug

선악과 = the fruit of the tree of the knowledge of good and evil

삼키다 = to swallow


I don’t want it

그들은 내가 이 동산에서 나가길 원하네

They want me to leave this garden.

이 = this, these

동산 = a hill, a knoll

-에서 = from X, out of X (동산에서)


Shit shit 알겠으니까 제발 그만해

Shit, shit. I get it, so please stop.

-으니까 / -니까 = because X (알겠으니까)

제발 = please

그만하다 = to stop


이 모든 일들의 근원은 나니까 나 스스로 그만둘게

I’m the reason for all of this, so I’ll stop myself.

모든 = every

일 = a thing, an occurrence

근원 = the root, the source, the cause

스스로 = by oneself, on one’s own

-ㄹ게 / -을게 = “I’ll do X” with an added nuance of “unless you object” or “if that’s okay with you” (그만둘게)


내 불행이 니들의 행복이라면 기꺼이 불행 해줄게

If my unhappiness is your happiness, I’ll gladly be unhappy.

불행 = unhappiness, misfortune

행복 = happiness

기꺼이 = gladly, willingly

-아주다 / -어주다 = adds a nuance of “for” or “as a favour to” someone (해줄게)


증오의 대상이 나라면 기요틴에 올라서 줄게

If I’m the object of your hatred, I’ll step up to the guillotine.

증오 = hatred

대상 = the object, target

올라서다: to step up onto


상상만 하던 것이 현실이 돼 

Things I could only imagine are becoming reality.

상상 = imagination

-만 = just X, only X (상상만)


어릴 적 꿈이 내 눈앞에

My childhood dreams, before my eyes.

어리다 = to be young, the age of a child

꿈 = a dream

눈 = an eye

앞 = the front of something


꼴랑 두 명 앞에 공연하던 좆밥

A little shit who used to perform in front of just 2 people

꼴랑 = just, only

두 = two

명 = a counting word used for counting people

좆밥 = a little shit (quite a rude word)


이젠 도쿄돔이 내 코앞에

Now the Tokyo Dome is in front my nose.

이제 = now

코 = a nose


한번 사는 인생 누구보다 화끈하게 

I live this one life that I have to live harder than anyone.

한번 = once

살다 = to live

인생 = a life

누구 = who

-보다 = compared to X, more than X (누구보다)

화끈하다 = to be burning

-게 = turns an adjective in an adverb. IE “burning” becomes “burningly” (화끈하게)


대충 사는 건 아무나 해

Anyone can live half-assed.

대충 = roughly, coarsely

아무나 = anyone


My fan my hommie my fam

걱정 말길 나 이젠 정말 괜찮아 damn

Please don’t worry, I’m really fine now, damn.

걱정 = a worry, the act of worrying

정말 = really

괜찮다 = to be okay


내 본질을 부정했던 게 수 차례

I denied the core of who I am multiple times.

본질 = the essence, core of something

부정하다 = to deny, to negate

수차례 = multiple times


내 주소는 아이돌 부정은 안 해

I don’t deny that my address is “idol”.

주소 = an address

안 = to not do X (X being the accompanying verb)


수 차례 정신을 파고들던 고뇌

The anguish that burrowed into my mind multiple times

파고들다 = to dig into

고뇌 = anguish


방황의 끝 정답은 없었네

At the end of my wandering, there was no right answer.

방황 = wandering, being astray

끝 = the end of something

정답 = a correct answer


팔아먹었다고 생각 했던 자존심이 이젠 나의 자긍심 돼

The self-respect that I thought I had betrayed has now become pride in myself.

팔아먹다 = to betray, sell out (literally: to sell and eat)

생각하다 = to think

자존심 = self-respect

자긍심 = self-pride


fan들아 떳떳이 고개들길 누가 나만큼 해 uh

My fans, hold your heads high. Who does as much as I do? Uh.

떳떳이 = honourably, blamelessly

고개 = a head

들다 = to raise, to lift

누가 = who, someone

-만큼 = to the extent of X, to the same degree as X (나만큼)


세이코에서 롤렉스 악스에서 체조

From Seiko to Rolex, Ax to Gymnastics.

내 손짓 한번에 끄덕거리는 수 만 명들의 고개

Tens of thousands of heads nod at one gesture of my hand.

손짓 = a hand movement

끄덕거리다 = to nod

만 = ten thousand


Show me the money 못 한게 아니라 안 한 거라고 shit

It’s not that I couldn’t do Show Me The Money, it’s that I wouldn’t. Shit.

못 하다 = to not be able to do X (X being the accompanying verb)

아니라 = not X, but Y


우릴 팔아먹던 너넨 안 한 게 아니라 못 한 거라고 shit

You who used to sell us out, it’s not that you wouldn’t do it, it’s that you couldn’t.

우리 = we, us, our

너네 = plural you


내 창작의 뿌리는 한 세상 단맛 쓴맛 똥맛까지 다 봤지

The root of my creative work is han. I’ve tasted the sweetness, bitterness, even the shit of the world.

창작 = creation, composition

뿌리 = a root

세상 = a world

달다 = to be sweet

맛 = taste, flavour

쓰다 = to be bitter

똥 = crap

-까지 = to X, even as far as X (똥맛까지)

맛보다 = to taste, to try


화장실 바닥에 잠을 청하던 그땐 이젠 내게 추억이네 uh 추억이 돼

The time I tried to sleep on the bathroom floor is now a memory to me. Uh, it’s become a memory.

바닥 = a floor

잠 = sleep

청하다 = to try to fall asleep

추억 = a memory that is laced with emotion


배달 알바 중 났던 사고 덕분에 시발 박살이 났던 어깨 부여잡고 했던 데뷔

My debut, done while clutching my fucking shattered shoulder thanks to the accident I got into at my part time delivery job

배달 = delivery

알바 = part time work (아르바이트)

중 = in the middle of 

사고 = an accident

시발 = f*ck (correct spelling is actually 씨발. I’m thinking this misspelling was a censor trick)

박살 나다 = to be shattered, to be broken into pieces 

어깨 = a shoulder

부여잡다 = to clutch, to hang onto

-고 = X and (부여잡고)


너네가 누구 앞에서 고생한 척들을 해

Who do you guys think you’re talking to, pretending to have gone through so much?

고생하다 = to work hard, to endure difficulties

척 하다 = to act like X, to pretend to do X


세이코에서 롤렉스 악스에서 체조

From Seiko to Rolex, Ax to Gymnastics.

내 손짓 한번에 끄덕거리는 수 만 명들의 고개

Tens of thousands of heads nod at one gesture of my hand.

한이 낳은 나 uh 똑똑히 나를 봐 uh

Born from han, uh, take a good look at me, uh.

낳다 = to give birth to

똑똑하다 = to be smart, proper

-히 = turns a 하다 adjective into an adverb. IE: “proper” becomes “properly” (똑똑히)


우릴 팔아먹던 너넨 안 한 게 아니라 못 한 거라고 shit

You who used to sell us out, it’s not that you wouldn’t do it, it’s that you couldn’t.


Agust D The Last lyrics English and Korean