BE Album Acknowledgements – RM

English translation and Korean lesson based on RM’s notes of thanks included in the physical copy of BTS’s 2020 album BE.


English Translation

In many ways the word “reduction” really fits this year. We’ve had to spend countless hours indoors, so of course our bodies – but more than anything our spirits and our minds – have been reduced this year. I was just full of anger, frustration, and sadness.

But. I’m RM and in the name of “Bangtan” we think of the countless stars who are looking to us, and we resolutely rise to our feet once again. This album is a record of that. Because we can’t be reduced forever, and in no way did we want to be.

Everyone has been slightly reduced during this time. To everyone at Big Hit who overcame all the tedium and stiffness that comes like a wave every morning and helped us to complete this record together, thank you. You all feel like friends to me now.

Thank you to my family, friends, and colleagues who are ever my inspiration, my comfort, and my role models. Also to my Bangtan friends, who press on with trust in each other no matter the circumstances.

And finally, to you reading these words now, you who watch over me and stay by my side like the sun and the flowers by day and the moon and the lakeshore by night, I want to convey the greatest love and appreciation.
Please, may these words cross the disconnect and the boundaries, cross person after person, cross “Bangtan” and “Army” and make it through to you. I hope I’m a pebble for you.

I love you.


Vocabulary & Grammar Lesson

여러모로 ‘위축’이라는 말이 참 잘 어울리는 해.

In many ways the word “reduction” really fits this year.

(위축, when referring to something physical, can mean to shrivel or to shrink. But it can also be used to describe things like a decline in sales, a loss of confidence, etc. It’s basic meaning is for something to be less than what it was.)

여러모로 = in various ways, in many ways

위축 = see above

-이라는 = “called X” (위축이라는)

말 = words, speech

참 = very, quite

잘 = well (as in “He sings well”)

어울리다 = to suit, to fit

해 = a year


안에서 수많은 시간을 보내게 된 우리의 신체는 물론,

We’ve had to spend countless hours indoors, so of course our bodies –

안 = the inside of something

-에서 = in X, inside X (안에서)

수많다 = to be numerous

시간 = time, hours

보내다 = to spend (time)

-게 되다 = to end up doing X. The nuance here is that you didn’t set out to do X, but it sort of ended up happening to you. (보내게 된)

우리 = we, us, our

-의 = indicates possession, like ‘s in English (우리의)

신체 = a body

물론 = of course


무엇보다 우리의 정신과 의지가 위축된 한 해입니다.

but more than anything our spirits and our minds – have been reduced this year.

무엇 = what, something

-보다 = compared to X, more than X (무엇보다)

정신 = one’s spirit, mind

-과 / -와 = “and” when followed by an accompanying noun. Otherwise “with”. (정신과)

의지 = one’s mind, will


저 역시 그저 분노로, 좌절로, 슬픔으로 분주하였습니다.

I was just full of anger, frustration, and sadness.

저 = I, me (formal)

역시 = as expected, as well

그저 = just

분노 = anger

-로 / 으로 = with X, using X (분노로)

좌절 = frustrations

슬픔 = sadness, sorrow

분주하다 = to be busy with, bustling with


그러나. 나는 RM,

But. I’m RM

그러나 = but, however

나 = I, me


우리는 방탄이라는 이름으로.

and in the name of “Bangtan”

방탄 = bulletproof

이름 = a name


우릴 바라보고 있는 수많은 별들을 떠올리며

we think of the countless stars who are looking to us,

바라보다 = to look at

-고 있다 = present progressive form. IE: “to be looking” instead of “to look” (바라보고 있는)

별 = a star

-들 = makes a noun plural (별들을)

떠올리다 = to bring to mind

-며 / -으며 = while X (떠올리며)


다시 한 번 분연히 일어섭니다.

and we resolutely rise to our feet once again.

다시 = again

한 = one 

번 = time, occurrence (as in “one time”)

분연히 = resolutely, in a manner of plucking up one’s courage

일어서다 = to stand up, get to one’s feet


이 앨범은 그 일어섬의 기록입니다.

This album is a record of that.

이 = this, these

그 = that, those

기록 = a record


영원히 위축되어 있을 수 없었고, 결코 그러고 싶지도 않았기 때문입니다.

Because we can’t be reduced forever, and in no way did we want to be.

영원히 = forever

-어 있다 / -아 있다 = creates a passive state. IE, not be in the middle of being reduce, but to have been reduced and now be remaining in that state. (위축되어 있을)

-ㄹ 수 없다 / -을 수 없다 = to not be able to do X (있을 수 없었고)

-고 = X and (없었고)

결코 = not at all, in no way

그렇다 = to be like that

-고 싶다 = to want to do X (그러고 싶지도)

-지 않다 = to not do X (싶지도 않았기)

-도 = X too, neither (싶지도)

-기 때문 = because of X (않았기 때문입니다)


모두가 조금은 위축된 시간.

Everyone has been slightly reduced during this time.

모두 = every, everyone, everything

조금 = a little bit


매일 아침 파도처럼 밀려드는 갖가지 권태와 뻐근함을 딛고, 이 기록을 함께 완성해 주신 빅히트의 모든 분들께 감사드립니다.

To everyone at Big Hit who overcame all the tedium and stiffness that comes like a wave every morning and helped us to complete this record together, thank you.

매일 = every day

아침 = a morning

파도 = a wave (of the sea, not the hand)

-처럼 = like X (파도처럼)

밀려들다: to flood in on, wash over (밀리다 = to be pushed + 들다 = to enter )

갖가지 = all kinds of

권태 = boredom

뻐근함 = stiffness

딛다 = to overcome, to tread on

함께 = together

완성하다 = to complete something

-아 주다 / -어주다 = adds a nuance of “for” or “as a favour to” someone (완성해 주신)

-시- = inserted into verbs/adjectives when the subject deserves extra respect (주신)

모든 = every, all

분 = a person

-께 = “to X”. This is the high respect version of “-에게” (분들께)

감사하다 = to appreciate, to thank


이젠 여러분이 제 친구들 같습니다.

You all feel like friends to me now.

이제 = now

여러분 = you guys, all of you

제 = I, me, my (formal version)

친구 = a friend

같다 = to feel like, to seem like


늘 나에게 영감과 위로, 귀감이 되어주는 나의 가족, 친구, 동료들에게 감사합니다.

Thank you to my family, friends, and colleagues who are ever my inspiration, my comfort, and my role models.

늘 = always, ever

-에게 = to X, for X (나에게)

영감 = an inspiration

위로 = comfort

귀감 = a role model

되다 = to become

가족 = a family

동료 = a colleague


또한 그 어떤 상황에도 서로를 믿고 달리는 방탄 친구들에게.

Also to my Bangtan friends, who press on with trust in each other no matter the circumstances.

또한 = plus, also, moreover

어떤 = some, a certain one, any kind of

상황 = a situation, circumstances

-에 = at x, on X, in X (상황에도)

서로 = each other

믿다 = to believe in, to trust

달리다 = literally “to run”, but is also used to mean to go hard, whether in life, in partying, whatever


그리고 낮에는 태양과 화초처럼, 밤에는 달과 호숫가처럼 날 지켜주는 지켜봐 주는 지금 이 글을 읽고 있는 당신계

And finally, to you reading these words now, you who watch over me and stay by my side like the sun and the flowers by day and the moon and the lakeshore by night,

그리고 = and

낮 = daytime

태양 = the sun

화초 = a flower, a flowering plant

밤 = night

달 = a moon

호숫가 = a lakeshore

지키다 = to stand by, protect, defend

지켜보다 = to watch over, take care of

지금 = now

글 = a piece of writing

읽다 = to read

당신 = you (formal)


가장 큰 사랑과 감사를 전하고 싶습니다.

I want to convey the greatest love and appreciation.

가장 = most

크다 = to be big

사랑 = love

전하다 = to convey, to deliver a message


부디 이 소리들이 경계와 단절을 넘어.

Please, may these words cross the disconnect and the boundaries,

부디 = please, I beg of you

소리 = a sound

경계 = a boundary

단절 = a state of being disconnected

넘다 = to surpass, exceed


사람과 사람을 넘어.

cross person after person,

사람 = a person


‘방탄’과 ‘아미’를 넘어 당신에게 가닿기를.

cross “Bangtan” and “Army” and make it through to you.

가닿다 = to get through to, to reach

-기를 = “I wish X would happen”, “If only X” (가닿기를)


제가 당신의 조약돌이었으면 합니다.

I hope I’m a pebble for you.

(I will admit the meaning of this line confused me at first, but this Weverse Magazine interview with Joon provided some insight into the meaning that the word “pebble” has for him. You can find his thoughts on it near the end of the article.)

조약돌 = a pebble

-이었으면 하다 / -었으면 하다 = to wish that X was the case (조약돌이었으면 합니다)


사랑합니다.

I love you.


BTS BE RM acknowledgements and notes of thanks