BE Album Acknowledgements – V

English translation and Korean lesson based on V’s notes of thanks included in the physical copy of BTS’s 2020 album BE.


English Translation

I’ve been thinking quite a bit these days.

I remember so well being on stage, in a venue always packed with ARMY. I’ve been watching old concert videos again lately and it feels weird. I feel stunned. We can show ARMY our videos and our performances, but I definitely want to meet ARMY again soon. And when that happens I’m going to pour it on so hard that you think, “Wow, those videos really didn’t show everything”. I’ll show you properly on stage why we need ARMY. I definitely want to show you BTS putting on a stage for ARMY.

I’ll be waiting. ARMY, please wait too. (I guess my “thanks to” turned into a letter to ARMY…)

Family, company members, friends, BTS members, ARMY… Wow, there are so many precious people. Everyone, today let’s start to smile again. Thank you for existing and I love you very much. That will never change.


Vocabulary & Grammar Lesson

요즘 참 많은 생각이 듭니다.

I’ve been thinking quite a bit these days.

요즘 = lately, these days

참 = really, quite

많다 = to be many, lots

생각 = a thought

들다 = to enter


무대엔 항상 아미들이 가득했던 게 너무 기억나네요

I remember so well being on stage, in a venue always packed with ARMY.

무대 = a stage (often used to refer to a performance as well)

-에 = at X, on X (무대엔)

항상 = always

-들 = makes a noun plural (아미들이)

가득하다 = to be filled with

너무 = too, so

기억나다 = to remember

-네요 = adds a nuance of surprise or amazement. Formal. Drop the 요 for informal speech. (기억나네요)


최근에 또 예전 콘서트 영상들을 보는데 기분이 이상하더라구요

I’ve been watching old concert videos again lately and it feels weird.

최근 = lately

또 = once more, again

예전 = old, from before

영상 = a video

보다 = to look at, to see

기분 = feelings, mood

이상하다 = to be weird, strange


멍하기도 하고

I feel stunned.

멍하다 = to be stunned, dazed

-기도 하고 = to do X as well as something else


우리의 영상들 우리의 무대는 아미에게 보일 수 있지만

We can show ARMY our videos and our performances, but

우리 = we, us, our

-의 = indicates possession, like ‘s in English (우리의)

-에게 = to X, for X (아미에게)

보이다 = to show, to be visible

-ㄹ 수 있다 / -을 수 있다 = to be able to do X (보일 수 있지만)

-지만 = X but (있지만)


꼭.. 빨리 아미들을 만나고 싶습니다

I definitely want to meet ARMY again soon.

꼭 = definitely, without fail

빨리 = quickly

만나다 = to meet

-고 싶다 = to want to do X (만나고 싶습니다)


그리고 그때는 정말 영상으로 봤던 것들이 다 보여준 게 아니구나라고 생각할 만큼 쏟아부을 거고

And when that happens I’m going to pour it on so hard that you think, “Wow, those videos really didn’t show everything”.

그리고 = and

그 = that, those

때 = a point in time

정말 = really

-으로 = via X, using X (영상으로)

것 = a thing

다 = all, everyone, everything

-어주다 / -아주다 = adds a nuance of “for” or “as a favour to” someone (보여준)

아니다 = to not be X; X being the preceding noun or clause

-구나 = adds a nuance of surprise or amazement, but with a feeling of marvelling to oneself about something rather than talking to someone else (아니구나라고)

-라고 생각하다 = to think X (아니구나라고 생각할)

만큼 = to the extent of X, as much as X; X being the preceding clause

쏟아붓다 = to pour, to gush


우리가 왜 아미가 필요한지 그때 무대에서 절실히 보여줄 겁니다

I’ll show you properly on stage why we need ARMY.

왜 = why

필요하다 = to be needed

-에서 = at X, in X (무대에서)

절실하다 = to be fervent, desperate

-히 = turns a 하다 adjective into an adverb. IE: “desperate” becomes “desperately” (절실히)


아미를 위해 무대하고 있는 방탄소년단을 꼭 보여주고 싶습니다

I definitely want to show you BTS putting on a stage for ARMY.

위하다 = to be for X; X being the preceding noun

-고 있다 = present progressive form. IE: “to put on a stage” becomes “to be putting on a stage” (무대하고 있는)


기다릴게요. 아미도 기다려주세요.

I’ll be waiting. ARMY, please wait too.

기다리다 = to wait

-도 = X too, even X (아미도)


(땡스투가 아미에게 하는 편지가 됐지만 뭐..)

(I guess my “thanks to” turned into a letter to ARMY…)

하다 = to do

편지 = a letter

되다 = to become


가족 회사구성원 친구 멤버 아미

Family, company members, friends, BTS members, ARMY

가족 = family

회사 = a company

구성원 = a member of something

친구 = a friend


소중한 사람들이 많네요

Wow, there are so many precious people.

소중하다 = to be precious

사람 = a person


다들 오늘 하루도 한번 웃고 시작합시다

Everyone, today let’s start to smile again.

오늘 = today

하루 = a day

한 = one

번 = a time, an occurrence (the word 한번 – meaning “one time” is frequently used when suggesting that someone do something)

웃다 = to smile, to laugh

-고 시작하다 = to start to do X (웃고 시작합시다)

-ㅂ시다 = “Let’s do X”. Somewhat formal. (시작합시다)


존재해 주셔서 감사하고 제가 많이 사랑합니다

Thank you for existing and I love you very much.

존재하다 = to exist

-시- = inserted into verbs/adjective to show more respect to the subject (주셔서)

감사하다 = to appreciate, to thank

제 = I, me, my (formal)

사랑하다 = to love


변치 않을게요

That will never change.

변하다 = to change

-치 않다 = to not do/be X

-을게요 / -ㄹ게요 = “I’ll do X” with an added nuance of “unless you object” or “if that’s okay with you”


BTS Be Album notes English V