병 (Dis-ease)

English translation and Korean lesson with the lyrics of 병 (Dis-ease) by BTS, from the 2020 album BE.


Produced by: Brasstracks
Written by: j-hope, Ivan Jackson Rosenberg, GHSTLOOP, RM, Pdogg, SUGA, Jimin, Randy Runyon

Find it here: YoutubeSpotifyApple MusicAmazon Music


Verse 1:

뭔가 놓친듯해

It’s as though I’ve missed something.

뭐 = what, something

놓치다 = to miss something (not like “I miss you”, but like, “I missed the bus”)

-듯하다 = to be as though X (놓치듯해)


커피 한 모금으로 불안함을 해소

I ease my anxiety with a sip of coffee.

한 = one

모금 = a sip

-으로 / -로 = via X, using X (모금으로)

불안함 = anxiety, uneasiness

해소 = a solution, the act of resolving something


An endless rest

내게 갑자기 다가온 불편한 행복

The uncomfortable happiness that has suddenly come to me.

내 = I, me, my

-에게 = to X, for X (내게)

갑자기 = suddenly

다가오다 = to approach

불편하다 = to be uncomfortable

행복 = happiness


24 hours 시간 참 많아

24 hours. I’ve got a lot of time.

시간 = time, an hour

참 = really, quite

많다 = to be many


하루 종일 잠자도 지금은 no problem

Even if I sleep all day, it’s no problem now.

하루 = a day

“하루 종일” = all day 

잠 자다 = to sleep

-아도 / -어도 = even if X, even though X (잠자도)

지금 = now


몸 부서져라 뭘 해야 할 거 같은데

It feels like I should do so much that my body breaks, but

몸 = a body

부서지다 = to break, to shatter

하다 = to do

-아야 하다 / -어야 하다 = to have to do X (해야 할)

거 같다 = to seem like X, X being the preceding clause


마냥 삼시 세끼 다 먹는 나란 새끼

but I’m a bastard who always eats three square meals a day.

마냥 = always

삼시 = three daily meals

세 = three

끼 = a meal

다 = all, everyone, everything

먹다 = to eat

나 = I, me

-란 / -이란 = “called X” (나란)

새끼 = a bastard, a punk


내 죄, 쉬는 내 자신을 물어뜯는 개

My crime is that I’m a dog that gnaws at myself while I rest.

죄 = a crime, a sin

쉬다 = to rest

자신 = oneself

물어뜯다 = to gnaw at, tear into with one’s teeth

개 = a dog


Don’t do that 외쳐봐도 성과에 목매 매일

Even if I shout “Don’t do that” I’m obsessed with results every day.

(목매 has two meanings. The figurative meaning is to be completely dependent on something, to be hung up or obsessed with something. The literal meaning is to be strangled, or to have a noose around one’s neck. This is in keeping with the metaphor of a leashed dog that Hobi has going in these lyrics.)

외치다 = to shout, to cry out

-어보다 / -아보다 = to try to do X, to see about doing X. Read more here.  (외쳐봐도)

성과 = a result

-에 = at X, on X (성과에)

목매 = strangling, being choked by a rope or noose

매일 = every day


E’r’yday do my thang, damn if I fail

계속 으르렁대 썩은 동아줄을 tap

I keep growling, tapping at the rotten rope.

계속 = continually

으르렁대다 = to growl

썩다 = to be rotten

동아줄 = a rope


불안전해 이건

I’m unstable. This is a disease.

불안전하다 = to be unstable

이 = this, these

것 / 건 = a thing

병 = an illness, a disease


물리적인 건 직업이 주는 stun, ow!

Material things are a stun given to me by my profession, ow!

물리적 = something physical, material

직업 = a career, profession

주다 = to give


Pre-Chorus:

Maybe

내가 아파서 그래

it’s because I’m sick,

아프다 = to be sick, to be in pain

-아서 / -어서 = because X (아파서)

그렇다 = to be like that


생각이 많은 탓

because I think too much.

생각 = a thought

탓 = fault, blame


I hate that

단순하지 못한 치기 어린 나

Immature me who is unable to keep things simple.

단순하다 = to be simple

-지 못하다 = to not be able to do X (단순하지 못한)

치기 = foolishness, childishness

어리다 = to be young (like the age of a child)


나도 참 어려 몸만 어른

I’m really young, only my body is full-grown.

-도 = X too, even X (나도)

-만 = just X, only X (몸만)

어른 = an adult


절뚝거려 인생 걸음

I limp through the walk of life.

절뚝거리다 = to limp

인생 = life

걸음 = a walk


One for the laugh, two for the show

Just like I’m so fine


Chorus:

Everyday 나를 위로해

Everyday I comfort myself.

위로하다 = to comfort


다 똑같은 사람이야 ain’t so special

All of us people are the same. Ain’t so special.

똑같다 = to be exactly the same

사람 = a person


Ayy, man keep one, two step

차분하게 모두 치료해보자고

Let’s all calmly treat our illnesses.

차분하다 = to be calm

-게 = can turn an adjective into an adverb. IE: “calm” becomes “calmly” (차분하게)

모두 = every

치료하다 = to treat (a sickness)

-자 = “Let’s do X” (치료해보자고)


나의 병

My disease.

-의 = indicates possession, like ‘s in English (나의)


벼벼벼벼병

dis-dis-dis-dis-disease

버려 겁

Throw fear away

버리다 = to throw away, to abandon

겁 = fear


거거거거겁

f-f-f-f-fear


Verse 2:

마음에도 방학이 필요해

Even the heart needs a vacation.

마음 = one’s heart/mind, in the metaphorical sense, not the anatomical

방학 = a vacation

필요하다 = to be needed


아 그냥 일은 일로 해

Ah, let work just be work.

그냥 = just

일 = work

-로 / -으로 = as X (일로)


I’m ill, 그래 내가 일 그 자체

I’m ill, yeah I’m work itself.

(The English word ill and the Korean word 일 – meaning work – are almost identical in pronunciation)

그래 = yeah, okay, sure

그 = that, those

자체 = itself, a thing itself


쉼이란 친구 oh, I never liked him

That friend called rest? Oh, I never liked him.

쉼 = rest

친구 = a friend


얼마를 벌어야 행복하겠니?

How much do you have to earn to be happy?

얼마 = how much

벌다 = to earn

행복하다 = to be happy


이 유리 같은 병이 때리지 니 머리

This glass disease hits you on the head.

(The word 병 also means bottle. “유리멘탈” is also an idiom for being fragile minded. Literally a glass mentality. This phrase is used in Jung Kook’s rap in “No More Dream”)

유리 = glass

같다 = to be like X; X being the preceding noun

때리다 = to hit, to strike

-지 = adds a nuance of “you know”, or “don’t you think?” (때리지)

니 = you, your (alternate spelling of 네)

머리 = a head


병든 게 세상인지 난지 헷갈려

I’m confused as to whether it’s the world or me who’s sick.

병들다 = to get sick

게 = a thing

세상 = the world

헷갈리다 = to be confusing


안경을 벗어도 어둠은 안 흐릿해져

Even if I take my glasses off, the darkness doesn’t become faint.

안경 = glasses

벗다 to take off

어둠 = darkness

안 = to not do/be X, X being the accompanying verb or adjective

흐릿하다 = to be dim, faint, vague

-아지다 / -어지다 =  can make a verb passive. IE: not to makes something blurry, but to become blurry (흐릿해져)


이 시간 뒤에 어떤 라벨이 붙건

Whatever label gets attached to this time once it ends,

뒤 = after, the back of something

어떤 = what kind of

붙다 = to fasten, to stick to


부디 그게 전부 너길 바래

I sincerely hope it’s all you.

부디 = please, I beg

전부 = all

너 = you

-길 바라다 = to hope/pray that X is the case (너길 바래)


너의 너, 너

Your you, you

다들 병들이 많아

Everyone has so many illnesses.

-들 = makes a noun plural (다들)


내가 헷갈리는 건

What confuses me is that

인간이란 본디 추악함을 가진다는 것

humans by nature contain so much ugliness.

인간 = a human

본디 = originally, by nature

추악함 = ugliness, filthiness

가지다 = to have, to own


마음의 병의 가짓수들만 400개가 더 되는데

There are over 400 types of illness of the mind.

가지 = a type, a kind

수 = a number

더 = more

되다 = to become


해당 안 되는 자 거 별로 없단 것

There can’t be many who don’t fall under one of those types.

해당되다 = to fall under a category

자 = a guy, a person

별로 없다 = to not really be any


Yo 병든 게 세상인지 나인지

Yo is it the world or me who’s sick?

단순히 바라보는 해석들의 차인지

Is it simply a difference of interpretations?

-히 = can turn -하다 adjectives into adverbs. IE: “simple” becomes “simply” (단순히)

바라보다 = to look at

해석 = an interpretation

차 = a difference


그게 다인지

Is that all?

I don’t know 누군가를 바꿔보는 것

I don’t know, trying to change someone…

누군가 = someone

바꾸다 = to change (something/someone else)


그것보다 빠른 것은 내가 변화하는 것

It would be faster for me to change.

-보다 = compared to X (그것보다)

빠르다 = to be fast

변화하다 = to change (oneself)


Pre-Chorus:

Maybe

내가 아파서 그래

it’s because I’m sick,

생각이 많은 탓

because I think too much.

I hate that

단순하지 못한 치기 어린 나

Immature me who is unable to keep things simple.

나도 참 어려 몸만 어른

I’m really young, only my body is full-grown.

절뚝거려 인생 걸음

I limp through the walk of life.

One for the laugh, two for the show

Just like I’m so fine


Chorus:

Everyday 나를 위로해

Everyday I comfort myself.

다 똑같은 사람이야 ain’t so special

All of us people are the same. Ain’t so special.

Ayy, man keep one, two step

차분하게 모두 치료해보자고

Let’s all calmly treat our illnesses.

나의 병

My disease

벼벼벼벼병

dis-dis-dis-dis-disease

버려 겁

Throw fear away

거거거거겁

f-f-f-f-fear


Bridge:

(Sick and tired)

But I don’t wanna mess up

‘Cause life goes on

(Through the fire)

걸어갈게 더 나답게, woah

I’ll walk on, more like myself, woah.

걸어가다: 걷다 = to walk + 가다 = to go

-ㄹ게 / -을게 = “I’ll do X” with an added nuance of “unless you object” or “if that’s okay with you” (걸어갈게)

-답다 = to be like X, to suit X (나답게)


Walk it, walk it, walk it

밤이 되면 내 두 눈 감고서

When night comes I’ll close my eyes and

밤 = a night

-면 / -으면 = if/when X (되면)

두 = two

눈 = an eye

감다 = to close one’s eyes

-고서 = to do X and then, after doing X (감고서)


Walk it, walk it, walk it

내가 알던 날 다시 믿을래

I’m going to trust again in the me I used to know.

알다 = to know

다시 = again

믿다 = to trust, to belive in

-을래 / -ㄹ래 = expresses one’s desire / intention to do X (믿을래)


자 일어나 one more time

Okay, get up now one more time.

자 = prefaces sentences in which one presents an idea

일어나다 = to get up


다시 아침이야 오늘을 나야 해

It’s morning again. We have to get through the day.

아침 = a morning

오늘 = today

나다 = to occur, to happen


가보자고 one more night

Let’s go! One more night.

이 끝에 뭐가 있을지 몰라, ayy

There may be something at the end, ayy.

끝 = the end of something

있다 = to be found, to exist


Woo 영원한 밤은 없어

Woo There’s no such thing as an eternal night.

영원하다 = to last forever

없다 = to not be found, not exist


난 강해졌어

I’ve become stronger.

강하다 = to be strong

-어지다 / -아지다 = makes a verb transitional. IE: “to be strong” becomes “to be getting stronger” or “to be getting strong”


불꽃이 터져

Fireworks are exploding.

I will never fade away

불꽃 = fireworks

터지다 = to explode


Chorus:

Everyday 나를 위로해

Everyday I comfort myself.

다 똑같은 사람이야 ain’t so special

All of us people are the same. Ain’t so special.

Ayy, man keep one, two step

차분하게 모두 치료해보자고

Let’s all calmly treat our illnesses.

나의 병

My disease

벼벼벼벼병

dis-dis-dis-dis-disease

버려 겁

Throw fear away

거거거거겁

f-f-f-f-fear

버려 겁겁겁 버려

Throw fear fear fear away. Throw it away.


BTS Dis-ease lyrics English and Korean