핸드폰 좀 꺼줄래 (Could You Turn Off Your Cell Phone)

English translation and Korean lesson with the lyrics of 핸드폰 좀 꺼줄래 (Could You Turn Off Your Cell Phone) by BTS, from the 2014 album Dark & Wild.


Produced by: Pdogg
Written by: Pdogg, RM, SUGA, j-hope

Find it here: YoutubeSpotifyApple MusicAmazon Music


Chorus:

핸드폰 좀 꺼줄래

Could you please turn off your cell phone?

좀 = a little, a bit. Can also be used in requests to soften them, almost like “please”.

끄다 = to turn something off

-어주다 / -아주다 = adds a nuance of “for” or “as a favour to” someone (꺼줄래)

-을래 = When used in a question, “could/would you do X” or “should we do X”. When used in a statement, “I am going to/I want to do X” (꺼줄래)


모두가 스마트하다지만

They say everyone is smart, but

모두 = all, everyone, everything

하다 = to do

-지만 = X but, although X


우린 점점 멍청해지잖아

we’re gradually becoming more stupid.

우리 = we, us, our

점점 = gradually

멍청하다 = to be stupid

-아지다 / -어지다 = makes an adjective transitional. IE: “to be stupid” becomes “to become stupid.” or “to get more stupid” (멍청해지잖아)

-잖아 = used to say something that the listener already knows, or should already know (멍청해지잖아)


핸드폰 좀 꺼줄래

Could you please turn off your cell phone?

얼굴 보고 멘션 날려

Look at my face when you give me a mention.

얼굴 = a face

보다 = to look at, to see

-고 = X and (보고)

날리다 = to throw, to send something flying


좋아요는 난 필요 없어 

I don’t need a “like”.

좋다 = to be good, to like

나 = I, me

필요 = a need

없다 = to not be found, not exist


Verse 1:

화장실 간단 말까지 넌 폰으로 해

You even use your phone to say you’re going to the bathroom,

화장실 = a washroom

가다 = to go

말 = words, speech

-까지 = to X, even to the extent of X (말까지)

너 = you

-으로 / -로 = via X, using X (폰으로)


그리곤 센스 있다는 듯 살짜쿵 웃네

and give me a secret smile like you’re showing tact.

그리고 = and

있다 = to be found, to exist

듯 = as though X, like X (X being the preceding clause)

살짝 = secretly, furtively

웃다 = to smile, to laugh

-네 = adds a nuance of surprise of amazement (웃네)


난 전혀 안 웃겨

I don’t find it funny at all.

전혀 = at all, not at all

안 = to not do/be X (X being the accompanying verb/adjective)

웃기다 = to be funny


몇 달 만에 본 너

I’m seeing you for the first time in a few months.

몇 = a few, several

달 = a month

만에 = in X, after X (X representing a length of time that has passed)


왜 급 인기남인 척? 로또라도 맞았어?

Why are you acting like you’re so popular? Did you win the lottery?

왜 = why

급 = extreme

인기 = popularity

척 = pretense, the act of pretending

-라도 / -이라도 = X or something (로또라도)

맞다 = to be hit


로또라니 정신 차려

What lottery? Get it together.

정신 = one’s mind, spirit

차리다 = to set, to recover (one’s consciousness, etc)


새 폰으로 바꿨잖아 친구

I got a new phone, bud.

새 = new

바꾸다 = to change something

친구 = a friend


정보화 시대야 

It’s the Information Age,

정보 = information (정보화 would roughly mean “informationalized”)

시대 = a generation, an era


알다시피 대한민국 인구 절반 이상이 스마트한 21세기

the 21st century, where as you know, more than half the population of Korea has gone smart.

알다시피 = as you know

대한민국 = the democratic republic of south korea

인구 = population

절반 = half

이상 = more than

세기 = a century


얼굴 보고 얘기하는 건 한물간 먼 나라 얘기

Speaking face to face is the outdated story of a distant country.

얘기하다 = to converse, to talk

것 = a thing

한물가다 = to be past its prime, out of season

멀다 = to be distant, far

나라 = a country

얘기 = a story, the act of conversing


오랜만에 만났으면서 왜 또 그렇게 싸워?

Why fight like that when you’re seeing each other for the first time in a long time?

오래 = a long time

만나다 = to meet

-으면서 / -면서 = while X (만났으면서)

또 = once again, additionally

그렇게 = like that

싸우다 = to fight


폰? 일단 밥 한 끼가 우리다워

Phones? Let’s have a meal first, that’s our style.

일단 = first of all, to begin with

밥 = rice, technically, but generally used to refer to meals

한 = one

끼 = a meal

-답다 = to be like X, to suit X (우리다워)


여자친구는 있냐? 니 새 폰이 아까워

Do you have a girlfriend? You’re new phone is a waste.

여자친구 = a girlfriend

니 = you, your (alternate spelling of 네)

아깝다 = to be a waste, to be a shame


‘군대 간 영수처럼..’은 싫다 이뤄져라 마법

I don’t want to be “Like Yeong Soo, who went to the military.” Please come true, magic!

군대 = the army

-처럼 = like X (영수처럼)

싫다 = to dislike, to not want to do something

이루다 = to achieve, to fulfill

-어라 / -아라 = one of several ways to create the imperative form. IE: “Do X” (이뤄져라)

마법 = magic


어디 갈래?

Where do you want to go?

어디 = where, somewhere (context-dependent)


아 나 저기 갈래

I’m going there.

저기 = over there


여기가 제일 핫스팟 같애

This place seems most like a hot spot.

여기 = here

제일 = most

같다 = to be like X, to seem like X (X being the preceding noun)


밥 먹고는 뭐해 우리 식상한 PC방은 그만

What should we do after we eat? Let’s not go to a boring internet cafe.

먹다 = to eat

뭐 = what

식상하다 = to be fed up with, tired of

PC방 = a hangout spot for young people in South Korea with lots of PCs for gaming. You can order food there too

그만 = to stop doing something


아니 근데, 그 사람이 말할 때는 좀..

Okay, but when someone is talking, could you just….

아니 = no

근데 = but

그 = that, those

사람 = a person

말하다 = to speak, to say

때 = a point in time


Chorus:

핸드폰 좀 꺼줄래

Could you please turn off your cell phone?

모두가 스마트하다지만

They say everyone is smart, but

우린 점점 멍청해지잖아

we’re gradually becoming more stupid.

핸드폰 좀 꺼줄래

Could you please turn off your cell phone?

얼굴 보고 멘션 날려

Look at my face when you give me a mention.

좋아요는 난 필요 없어 

I don’t need a “like”.

밀어서 잠금 해제 밀어서 잠금 해제

Swipe to unlock, swipe to unlock.

밀다 = to push

-어서 / -아서 = to do X and then… (밀어서)

잠금 = being in a locked state (잠그다 = to lock)

해제하다 = to lift, to clear, to remove


미웠어 너의 (탁) 미웠어 너의 (쉬웅~!)

I hate your (tap), I hated your (swoosh~!)

밉다 = to detest, to loathe

-의 = indicates possession, like ‘s in English (너의)

탁 = onomatopoeic sound effect for a tapping sound

쉬웅 = onomatopoeic sound for a swooshing/swiping sound 


밀어서 잠금 해제 밀어서 잠금 해제

Swipe to unlock, swipe to unlock.

눌러줘 너의 (찰칵 찰칵) 눌러줘 너의 (찰칵)

Press your (click click). Press your (click).

누르다 = to press

찰칼 = onomatopoeic sound for the click of a camera shutter


Verse 2:

음식을 눈으로 먹냐 여자애들처럼

Do you eat your food with your eyes, like the girls do?

음식 = food

눈 = an eye

여자애 = a girl (shortened form of 여자아이)

-들 = makes a noun plural (여자애들처럼)


사진 좀 찍지 마라 내 입맛 떨어져

Don’t take pictures. I’m losing my appetite.

사진 = a picture, a photo

찍다 = to take a picture, to dip something in sauce, to stamp, basically any action that involves making something briefly touch something else

-지 마라 = “Don’t do X” (찍지 마라)

입맛 = one’s appetite

떨어지다 = to drop, to fall


또 업뎃하기 바쁘겠지 얼굴책 아님 짹짹이에

You’re probably busy updating Facebook or Twitter again.

바쁘다 = to be busy

-지 = adds a nuance of “you know” or “right?” (바쁘겠지)

책 = a book

아님 = or (shortened form of 아니면)


인생은 3D야 내 얼굴 보고 짹짹대

Life is 3D. Tweet to my face.

인생 = life

짹짹대다 = to twitter, to chirp


짹짹대 넌 tap tap 하며 켁켁대

Tweet tweet, you cough cough while going tap tap.

-며 / -으며 = while X (하면)

켁켁 = onomatopoeic sound for coughing

-대다 = to do something multiple times, not just once


밥알 튀어 

You’re spewing grains of rice.

밥알 = a grain or rice

튀다 = to splatter, to bounce, to come flying out


그 놈의 핸드폰으로 백백 대 맞아야지 정신 좀 들겠냐

Do you have to get hit with that damn cell phone hundreds of times to come back to your senses?

백 = a hundred

-아야지 / -어야지 = to have to do X (맞아야지)

들다 = to lift, to carry, to enter


니 배터리 없을 때 우린 충전돼 있겠냐

Will our batteries be charged when yours run out?

충전되다 = to be charged (electrically)

-아 있다 / -어 있다 = passive state. IE: not to be in the act of charging, but to be in the state of being fully charged (충전돼 있겠냐)


핸드폰 좀 꺼줄래

Could you please turn off your cell phone

아니면 주머니에 넣어줄래

or could you put it in your pocket?

주머니 = a pocket

-에 = to X, into X (주머니에)

넣다 = to put something into something


요즘 모두가 스마트해졌다 하지만

Although they say everyone is smart,

시대는 좋아졌지만 두 배로 서두르네

although it’s a great era, we’re rushing twice as fast.

두 = two

배 = times (as in “two times faster)

서두르다 = to hurry, to rush


가끔 그리워 서로 얼굴보고 얘기 나눠대던 그때가

Sometimes I miss the days when we’d look into others’ eyes while sharing a conversation.

가끔 = sometimes

그립다 = to miss something

서로 = each other, one another

나누다 = to share


소통은 많아졌지만 우리들 사이엔 시끄러운 침묵만

There are more ways communicate now, but there’s just a noisy silence between us.

소통 = communication

많다 = to be lots, many

사이 = the space between things, a relationship

시끄럽다 = to be noisy

침묵 = silence

-만 = just X, only X (침묵만)


Chorus:

핸드폰 좀 꺼줄래

Could you please turn off your cell phone?

모두가 스마트하다지만

They say everyone is smart, but

우린 점점 멍청해지잖아

we’re gradually becoming more stupid.

핸드폰 좀 꺼줄래

Could you please turn off your cell phone?

얼굴 보고 멘션 날려

Look at my face when you give me a mention.

좋아요는 난 필요 없어 

I don’t need a “like”.


Bridge:

메세지도 셀카도 난 다 필요 없는 걸

Messages, selfies, I don’t need any of it.

-도 = X too, even X (메세지도)

셀카 = a selfie


난 핸드폰도 음식도 아닌 보러 온 걸

I came to see you, not my cell phone or your food.

아니다 = to not be X (X being the preceding noun)

-러 = in order to do X 

오다 = to come


야 이건 좀 아니야 우리가 어떤 사이야

Hey, this really isn’t it. What kind of relationship do we have?

야 = hey

이 = this, these

어떤 = what kind of, which


웃기만 해도 행복했잖아

We used to be happy just laughing.

행복하다 = to be happy


Chorus:

핸드폰 좀 꺼줄래

Could you please turn off your cell phone?

모두가 스마트하다지만

They say everyone is smart, but

우린 점점 멍청해지잖아

we’re gradually becoming more stupid.

핸드폰 좀 꺼줄래

Could you please turn off your cell phone?

얼굴 보고 멘션 날려

Look at my face when you give me a mention.

좋아요는 난 필요 없어 

I don’t need a “like”.

밀어서 잠금 해제 밀어서 잠금 해제

Swipe to unlock, swipe to unlock.

미웠어 너의 (탁) 미웠어 너의 (쉬웅~!)

I hated your (tap), I hated your (swoosh~!)

밀어서 잠금 해제 밀어서 잠금 해제

Swipe to unlock, swipe to unlock.

눌러줘 너의 (찰칵 찰칵) 눌러줘 너의 (찰칵)

Press your (click click). Press your (click).


BTS Could You Turn Off Your Cell Phone lyrics English and Korean