이불킥 (Embarrassed)

English translation and Korean lesson with the lyrics of 이불킥 (Embarrassed) by BTS, from the 2014 album Dark & Wild. (Alternate song name: Blanket Kick).


Produced by: “Hitman” Bang, Shawn, Pdogg
Written by: “Hitman” Bang, Shawn, Slow Rabbit, Pdogg , RM, SUGA, j-hope

Find it here: YoutubeSpotifyApple MusicAmazon Music


Language Note:

The word 이불킥 means “Blanket Kick”. It’s a known expression or word in Korean referring to that thing you do where you lie in bed at night and are tormented by some stupid thing you said or did that day, and then in frustration and embarrassment you suddenly do that weird flailing kicking thing under your blanket, like a tiny little tantrum.


Verse 1:

나 가지가지 하다 나무 되겠어

I do all kinds of things. I’ll turn into a tree.

(Play on words: 가지가지 means “all kinds of”, but 가지 means a branch.)

나 = I, me

가지가지 = all kinds of 

하다 = to do

나무 = wood, a tree

되다 = to become


왜 자꾸 이상해질까 항상 니 앞에선

Why do I keep getting weird whenever when I’m around you?

왜 = why

자꾸 = keep (as in “I keep doing this”, not “Can I keep it?”)

이상하다 = to be strange, weird

-아지다 / -어지다 = makes an adjective transitional. IE. “to be strange” becomes “to become strange” (이상해질까)

-ㄹ까 / -을까 = used to wonder something to oneself. (이상해질까)

항상 = always

니 = you, your (alternate spelling of 네)

앞 = the front of something

-에서 = at, in X (앞에서)


유치원생도 아닌데 모든 게 다 유치해

I’m not even a preschooler, but everything I do is juvenile.

유치원생 = a kindergarten student, preschooler (Abbreviated: 유치원 = kindergarten, nursery school  + 학생 = student)

-도 = X too, even X (유치워생도)

아니다 = to not be X (X being the preceding noun)

모든 = every

게 = thing

다 = all, everything, everyone (context dependent)

유치하다 = to be childish, juvenile


사실 내가 방금 친 말장난보다 좀 더 유치해

Actually, I’m a bit more juvenile than the pun I just made.

사실 = “actually”, a fact

내 = I, me, my

방금 = just, just now

말장난 = a pun, wordplay

-보다 = compared to X, more than X (말장난보다)

좀 = a bit, a litte

더 = more


Look at my eyes

내 짓궂은 말은 진심이 아냐

My impish words don’t reflect my sincerity.

짓궂 = impish, mischievous

말 = words, something one says

진심 = sincerity, the trueness of one’s heart


이 한 마디가 겁나 어렵더라… 아 관심 있다고

This one sentence was so scary and hard, “I’m interested in you.”

이 = this, these

한 = one (shortened form of 하나)

마디 = a word, a phrase

겁나다 = to be scared/scary

어렵다 = to be difficult

관심 = interest (as in to be interested in something/someone, not loan interest)

있다 = to be found, to exist


네게 해가 되기 부끄러워 차가운 달이 됐지만

I was too embarrassed to become the sun for you, so I become the cold moon, but

네 = you, your

-에게 = to X, for X (네게)

해 = the sun (but also “harm/damage”, so possible play on words here)

부끄럽다 = to be ashamed, embarrassed

차갑다 = to be cold

달 = a moon

-지만 = X but (됐지만)


그 후로 자꾸 만들어 침대 바다 위 이불 파도

since then I’ve been making blanket waves on the sea that is my bed.

그 = that, those

후 = after

만들다 = to make

침대 = a bed

바다 = a sea

위 = the top of something

이불 = a blanket

파도 = a wave (of water, not of greeting)


(철썩! 철썩!) 

(Splash! Splash!)

철썩 = “splash”


미친놈처럼 펄쩍 뛰다 챙피함을 UFC로 승화시킨 게 내 업적

My main accomplishment is elevating embarrassment to UFC levels of jumping around like a lunatic.

미치다 = to be crazy, to go insane

놈 = a guy

-처럼 = like X (미친놈처럼)

펄쩍 = “jumpingly” (an adverb)

뛰다 = to jump, to run

챙피함 = shame, humiliation (dialect form of 창피함) 

-로 / -으로 = to X, into X (UFC로)

승화하다 = to sublimate

-시키다 = to make X happen (숭화시킨)

업적 = an achievement, an accomplishment


하이킥도 날렸다가 잽 훅으로 막 쳤다가

Sending a high kick flying, laying in with jabs and hooks,

날리다 = to let fly

-으로 / -로 = using, with, via X (훕으로)

치다 = to strike, to hit


파운딩했다가 이불 쥐어뜯고 막 또 하소연하다가.

pounding away, tearing into my blanket while whining again.

쥐어뜯다 = to tear at, tear into

-고 = “X and”. Used for verbs/adjectives, not nouns(쥐어뜯고)

또 = again, once again

하소연하다 = to whine, to complain


Oh gimme 다리미 내 손발 펴줄.

Oh gimme an iron to straighten out my curled fingers and toes.

(We have an expression in English “it makes my toes curl”, which could mean that something was either really cringey or really pleasurable. Korean has a similar-sounding expression, “it makes my fingers and toes curl”. However, the meaning of the Korean expression is always that something is cringey or embarrassing, never the opposite.)

다리미 = an iron

손발 = hands and feet

펴다 = to unfurl, to open

-어주다 / -아주다 = adds a nuance of “as a favour to” or “for” someone. Read more here. (펴줄)


Oh 이미 너의 의미는 내게 가사 몇 줄 그 이상이야.

Oh, you already mean more to me than a few lines of lyrics.

이미 = already

너 = you

-의 = indicates possession, like ‘s in English (너의)

의미 = meaning, significance

가사 = lyrics

몇 = a few

줄 = a line

이상 = more, going beyond


근데 내 이불은 무슨 죄야 물어내?

But for what offense is my blanket being punished?

근데 = but

무슨 = which, what

죄 = a crime, an offense

물어내다 = to pay for, to compensate


그냥 니가 있었으면 해.

I just wish you were here.

그냥 = just

-으면 하다 / -면 하다 = to wish X would happen (있었으면 해)


Chorus:

Only you only you

난 또 니 앞에서 이상한 짓만 골라 하게 돼

Once again, I just end up doing weird things around you.

짓 = an action (usually negative)

-만 = just X, only X(짓만)

고르다 = to select

-게 되다 = to end up doing X (하게 돼)


정말 예뻐 예뻐 예뻐

You’re really pretty pretty pretty.

정말 = really, seriously

예쁘다 = to be pretty


Oh 내가 왜 그랬는지

Oh, why did I act like that?

그렇다 = to be like that


자다 이불킥 날리겠어

I’ll be kicking my blanket while I sleep.

자다 = to sleep


Only you woo woo woo woo woo (you!)

You woo woo woo woo woo (you!)

왜 그랬을까? 머리는 (빙빙)

Why was I like that? My head (goes round and round).

머리 = a head

빙빙 = round and round


죄 없는 이불만 차 (킥킥)

I just kick my innocent blanket (kick kick).

없다 = to not be found, not exist

차다 = to kick


Oh 예뻐 예뻐 예뻐 (예뻐!)

Oh, you’re pretty, pretty, pretty (pretty!)

Oh 예뻐 예뻐 예뻐 (예뻐!)

Oh, you’re pretty, pretty, pretty (pretty!)

나에겐 Only You

For me, it’s only you.

Only You


Verse 2:

너의 눈, 코, 입 따라서 시선이 이동하지만 제발 오해는 말아줘

My gaze keeps following your eyes, nose, and mouth, but please don’t misunderstand.

눈 = eye(s)

코 = a nose

입 = a mouth

시선 = one’s gaze, what one is looking at

이동하다 = to move

제발 = please

오해하다 = to misunderstand

말다 =  used to tell someone not to do X


널 보면 주체를 못해 이거 참 주책인 건데

When I look at you, I can’t control myself. This is really ridiculous.

보다 = to look at, to see

-면 / -으면 = if/when X (보면)

주체 = control (주체하다 = to control, to hold back)

못하다 = to not be able to do X (X being the accompanying verb)

이거 = this

참 = really, very

주책 = something silly, ridiculous


마른침 꿀꺽 삼키며 말하지 ‘물 대신 건배’

Swallowing drily, I say, “Cheers instead of water.”

마르다 = to be dry

침 = spit, saliva

꿀꺽 = “gulp”

삼키다 = to swallow

-며 / -으며 = while X (삼키며)

말하다 = to say, to speak

물 = water

대신 = instead of

건배 = “Cheers!”


취하지도 않는데 취한 척 괜시리 애교

I’m not even drunk, but I pretend to be, acting cute to no avail.

취하다 = to be drunk

-지 않다 = to not do X (취하지도 않는데)

척 = the act of pretending

괜시리 = for no reason, to no avail (dialect for of 괜스레)

애교 = acting cutesy (noun)


연필도 아닌데 자꾸 네게 흑심이 생겨

I’m not a pencil either, but I I keep having dark designs on you.

연필 = a pencil

흑심 = a dark core, dark designs, indecent intentions

생기다 = to form, to come into being


이런 시커먼 마음 혹시 눈치챘을까

Could it be that you’re aware my thoughts are this dark?

이렇다 = to be like this

시커멓다 = to be coal-black, pitch-dark

마음 = one’s heart/mind (in the metaphorical, not the anatomical)

혹시 = by chance, could it be

눈치채다 = to become aware of, be conscious of


본심을 숨기려 해도 안 돼, 마른 세수만.

Even if I try to hide my true feelings, it doesn’t work. I end up with my head in my hands again.

(The expression 마른 세수다 is used, meaning to dry wash one’s face. The meaning is when you put your hands to your face in embarrassment, frustration, disappointment, etc.)

본심 = one’s real intention, one’s heart

숨기다 = to hide something

-려 하다 / = to try to do X, to be going to do X (숨기려 해도)

안 = to not do X (X being the following verb)

세수다 = to wash one’s face


어느새 시간은 tik tok 흘러가서 니 집 앞에 다다랐을 때.

Just like that, tik tok, time passed by and we had reached your house.

어느새 = just like that, before one knows it

시간 = time

흐르다 = to elapse (as time), to flow

집 = a house

다다르다 = to reach, to arrive at

때 = the point in time when something happens


괜히 더 분위기 잡고

In vain I set the mood, and

괜히 = in vain, uselessly

분위기 = atmosphere, vibe

잡다 = to grab, to hold


이번엔 진짜 미친 척하고 찐한 키스나 한번 해 볼까 하며 어깨를 잡어

thinking, “This time should I really act crazy, and try giving you a deep kiss or something?” I grab your shoulders.

이번 = this, this time

-에 at, on X (이번엔)

진짜 = really

찐하다 = thick, dark (same meaning as “deep” when talking about kissing)(Actual word is 진하다, but it’s sometimes pronounced as 찐하다 for stronger emphasis)

-나 = “or” when followed by another noun. “Or something” in all other cases. (키스나)

한번 = once 

-아보다 / -어보다 = to give something a try, sorta. Read about it here. (해 볼까)

어깨 = shoulder(s)


근데 때마침 울린 한 통의 전화

But just then the phone rings.

때마침 = just in time

울리다 = to ring

전화 = a phone, a phone call


언제 들어오냐는 너의 아버님의 성화

It’s your father, asking irritably when you’re coming inside.

언제 = when

들어오다 = to come in (들다 = to enter + 오다 = to come)

아버님 = one’s father (high respect way of saying it)

성화 = annoyance, irritation


Oh my god 분위기 좋았는데

Oh my god, the atmosphere was good, but 

좋다 = to be good


자기 전 괜히 이불에 화풀이

before I fall asleep, I take it out on my poor blanket.

-기 전 = before X (자기 전)

화풀이 = to vent one’s anger, to take it out on someone/something


좋았는데…

It was so good…


Chorus:

Only you only you

난 또 니 앞에서 이상한 짓만 골라 하게 돼

Once again, I just end up doing weird things around you.

정말 예뻐 예뻐 예뻐

You’re really pretty pretty pretty.

Oh 내가 왜 그랬는지

Oh, why did I act like that?

자다 이불킥 날리겠어

I’ll be kicking my blanket while I sleep.


Bridge:

갈까 말까 하다가 다가갔지

I was like “Should I go or not?” and then I approached you.

가다 = to go

말다 = to not do X 

다가가다 = to approach, to go up to

-지 = adds a nuance of “you know” or “Isn’t it?” (다가갔지)


할까 말까 하다가 해버렸지

I was like “Should I do it or not?” and then I went and did it.

-아버리다 / -어버리다 = To totally do X, to go and do X. Read more about it here. (해버렸지)


야심찬 개그와 장난, 스킨쉽과 또 앙탈

Ambitious gags and jokes, touching you and pouting cutely,

(The konglish word “skinship” is used here, referring to affectionate physical contact between friends, family, people in relationships, etc, not creepy uninvited sexual touching.)

야심 = ambition

차다 = to be full

-와 / -과 = “and” when followed by another noun, “with” in all other cases (개그와)

장난 = a joke

앙탈 = whining cutely


근데 내 화살은 너란 과녁을 자꾸 피해가기만 해

the target is you, but my arrow just keeps missing.

화살 = an arrow

과녁 = a target, a mark

피해가다 = to miss the mark (피하다 = to avoid + 가다 = to go)

-기만 하다 = to just do X, only do X (피해가기만 해)


어딜까 니 맘은 거길까?

Where is it? Is your heart there?

어디 = where

거기 = there


아 내가 왜 그때 그랬을까?

Ah, why did I act like that?

오늘도 잠 못 드는 밤,

Tonight will be another sleepless night,

오늘 = today

잠 = sleep 

못 = to not be able to do X (X being the following verb)

들다 = to enter (The Korean expression for “falling asleep” is “entering sleep”)


침대 위 이불은 내 샌드백

using the blanket on my bed as my punching bag.

Kick kick kick


Chorus:

Only you only you

난 또 니 앞에서 이상한 짓만 골라 하게 돼

Once again, I just end up doing weird things around you.

정말 예뻐 예뻐 예뻐

You’re really pretty pretty pretty.

Oh 내가 왜 그랬는지

Oh, why did I act like that?

자다 이불킥 날리겠어

I’ll be kicking my blanket while I sleep.

Only you woo woo woo woo woo (you!)

You woo woo woo woo woo (you!)

왜 그랬을까? 머리는 (빙빙)

Why was I like that? My head (goes round and round).

죄 없는 이불만 차 (킥킥)

I just kick my innocent blanket (kick kick).

Oh 예뻐 예뻐 예뻐 (예뻐!)

Oh, you’re pretty, pretty, pretty (pretty!)

Oh 예뻐 예뻐 예뻐 (예뻐!)

Oh, you’re pretty, pretty, pretty (pretty!)

나에겐 Only You

For me, it’s only you.

Only You


BTS Embarrassed lyrics English