Intro: What am I to You

English translation and Korean lesson with the lyrics of Intro: What am I to You by BTS, from the 2014 album Dark & Wild.


Produced by: Pdogg
Written by: Pdogg, RM

Find it here: SpotifyApple MusicAmazon Music


Come here I’m ’bout to take you higher

We about to set this love on fire

이런 느낌 처음이야

I’ve never felt this way before.

이렇다 = to be like this

느낌 = a feeling

처음 = the first, the beginning


엄마도 못 말렸으

Even my mom couldn’t stop me.

엄마 = mom

-도 = X too, even X (엄마도)

말리다 = to stop someone from doing something


진심을 말했고 결국에는 내가 이겼으

I spoke of my sincerity, and in the end I won.

내 = I, me, my

진심 = sincerity, heart

말하다 = to speak, to say

-고 = X and (말했고)

결국 = finally, in the end

-에 = at X, on X (결국에는)

이기다 = to win


Baby you should know you change

all of my negatives to positive

가시를 세우고 있지만 볼 수 있어 너의 장미를

You’re prickling with thorns, but I can see your rose.

가시 = a thorn

세우다 = to stand something up

-고 있다 = present progressive form. IE, “to be going” instead of “to go” (세우고 있지만)

-지만 = X but (있지만)

보다 = to look at, to see

-ㄹ 수 있다 / -을 수 있다 = to be able to do X (볼 수 있어)

너 = you

-의 = indicates possession, like ‘s in English(너의)

장미 = a rose


다시금 날 뛰게 만드는 그 사람이 너란 사실을 아직은 알 수 없겠지만

You may not know that you’re the person who makes my heart race again, but

다시금 = once again

나 = I, me

뛰다 = to run, to beat (a heart)

만들다 = to make

그 = that, those

사람 = a person

사실 = a fact

아직 = still, yet

알다 = to know

-ㄹ 수 없다 / -을 수 없다 = (알 수 없겠지만)


내가 전부 다 알게 할게 당신을

I’ll make sure you know it all.

전부 = everything

다 = all

-게 하다 = to make/let X happen (알게 할게)

-ㄹ게 / -을게 = “I’ll do X” with an added nuance of “unless you object” or “if that’s okay with you” (할게)

당신 = you (formal version)


되고파 너 너의 오빠

I- I want to be you- your honey.

되다 = to become

-고파 = to be hungry for X, to really want X (되고파)

오빠 = this is what girls call their older brothers in Korea. It’s also used by girls to refer to males that are slightly older than them with whom they are quite close. For example, a boyfriend.


다른 놈팽이들과는 달리 인정받고파

I want you to acknowledge me, unlike the other losers.

다르다 = to be different

놈팽이 = a scrub, a loser

-들 = makes a noun plural (놈팽이들과는)

-과 / -와 = “and” when followed by an accompanying noun. Otherwise “with” (놈팽이들과는)

달리 = unlike X (X being the previous noun)

인정 = acknowledgement

받다 = to receive


뻔한 영화 대사처럼 들리겠지만 난 식스센스

This might sound like a cliche movie line, but I have a sixth sense.

뻔하다 = to be obvious, cliche

영화 = a movie

대사 = a line, dialogue

-처럼 = like X(대사처럼)

들리다 = to sound like, to be hear

Yo I’ll be different I’ll be missin

I’ll be kissin ya all the time girl

눈을 떼봐도 맘은 뗄 수가 없어

Even if I take my eyes off you, I can’t take my heart off you.

눈 = an eye

떼다 = to take off of something, to remove from something

-아보다 / -어보다 = to give X a try, to see about doing X. Read more here. (떼봐도)

-아도 / -어도 = even if X, even though X (떼봐도)

맘 = one’s heart/mind, in the metaphorical sense, not the anatomical (shortened form of 마음)


자 이제 시작이야 I’m yo 포켓몬스터

Okay, this is the start. I’m yo pocket monster.

이제 = now

시작 = a start


너도 맘을 주고 나도 내 맘 다 줬어

You gave your heart, and I gave all mine too.

주다 = to give


오늘이 어제보다 행복해졌어

Today is happier than yesterday.

오늘 = today

어제 = yesterday

-보다 = compared to X, more than X (어제보다)

행복하다 = to be happy

-아지다 / -어지다 = makes an adjective transitional. IE: “to become happy” or “to become happier” instead of “to be happy” (행복해졌어)


근데 왜

So why

근데 = but, so

왜 = why


근데 왜

So why

죄인처럼 혼자 네게 연락할 핑계를 찾지

am I looking for excuses to contact you, like I’m doing something wrong?

죄인 = a transgressor, someone who has committed a wrong

혼자 = alone

네 = you

-에게 = to X, for X (네게)

연락하다 = to contact

핑계 = an excuse, a pretext

찾다 = to look for, to find

-지 = when used in a question, adds a nuance of asking yourself something that you should know, but forgot. Sort of like, “Where did I put my car keys again?” (찾지)


만나기 전보다 더해

It’s worse than before we started dating.

만나다 = to meet

-기 전 = before X (만나기 전보다)

더하다 = to be more


애인이란 이유로는 부족한 지

Is being your boyfriend not enough of a reason?

애인 = a romantic partner

이유 = a reason

-로 / -으로 = via X, using X (이유로는)

부족하다 = to be lacking, to not be sufficient


맨날 단답, ㅇㅇ, 잔다, ㄴㄴ.

Always short answers, “k”, “I’m going to sleep”, “no”.

맨날 = every day

단답 = a short answer

자다 = to sleep


10 바이트를 안 넘는 메시지

Messages that are less than 10 bytes.

안 = to not do X (X being the accompanying verb/adjective

넘다 = to go over, to exceed


넌 의지를 잃은 키퍼

You’re a goalie who’s lost their will.

의지 = will, volition

잃다 = to lose


난 허허벌판을 달리는 메시지

I’m Messi, running the field.

허허벌판 = an empty field

달리다 = to run


그래 처음부터 이게 공평할 수 없는 게임이란 건 알았어

Yeah, I knew from the beginning this wouldn’t be a fair game.

그래 = yeah, okay, fine, sure

-부터 = from X, since X (처음부터)

이 = this, these

공평하다 = to be fair, just


널 이기고 싶던 건 아니었지만 계속 지고 싶지도 않았어.

It’s not that I wanted to beat you, but I didn’t want to keep losing either.

-고 싶다 = to want to do X (이기고 싶던)

아니다 = to not be X (X being the preceding noun)

계속 = continually

지다 = to lose

-지 않다 = to not do X (싶지도 않았어)


조금은 달달하게, 막 깨가 쏟아지진 않아도

Even if it’s not all sweetness, or a dance on roses, 

(The Korean phrase used here is “spilling over with sesame seeds”, meaning that something is all happiness and harmony.)

조금 = a little, a bit

달달하다 = to be sweet

-게 = turns an adjective into and adverb. IE: “sweet” becomes “sweetly” (달달하게)

깨 = a sesame seed

쏟아지다 = to spill over


남들처럼 팔짱을 딱 끼고

arms linked like other people,

남 = other people

팔짱 = linked arms, the act of linking arms (noun)

끼다 = to link, to fold, to cross one’s arms


때로는 위로와 진심을 담아서

in turn offering comfort and sincerity

때로 = sometimes

위로 = comfort

담다 = to put something into something


서로를 위하는 것

for one another. That’s what I want.

서로 = each other

위하다 = to be for X (X being the preceding noun)


니가 무미건조한 것도 understand

I understand even your dryness and dullness,

니 = you (alternate spelling of 네)

무미건조하다 = to be dry, boring, dull


난 항상 너의 밑에 서 있으니까 under-stand

because I’m always standing beneath you. Under-stand.

항상 = always

밑 = the bottom of something, the underneath

서다 = to stand

-으니까 / -니까 = because X (있으니까)


널 목마처럼 받치고 있는

I’m holding you up like a wooden horse.

목마 = a wooden horse, a rocking horse

받치다 = to support physically, to hold up


난 아무것도 할 수가 없어

There’s nothing I can do.

아무것도 = nothing

하다 = to do


어느새 습관이 되어 버린 썩소

Before I knew it this sneering smile became a habit.

어느새 = before one knows it

습관 = a habit

-어버리다 / -아버리다 = to “completely” do X. Read more here. (되어 버린)

썩소 = a bitter smile, a sneer


넌 또, 좋지도 나쁘지도 않다고 해

Again you say that you don’t like it and you don’t hate it.

또 = once more, once again

좋다 = to be good

나쁘다 = to be bad


내가 앞서가니? 아닌 건 아닌 건데

Am I rushing things? What isn’t isn’t, but

앞서가다 = to go ahead, to go in front


내 짝 있는 짝사랑 난 바래 막 하는 막사랑

I’m in a one-sided relationship that I wish was a real, reckless love.

짝 = a partner

있다 = to be found, to exist 

짝사랑 = a one-sided love, a crush

바라다 = to wish/hope for


좀 잡아줘

Please hold me.

좀 = a bit. Also used to soften a request, sort of like “please”.

잡다 = to hold, to take in one’s hands

-아주다 / -어주다 = adds a nuance of “for” or “as a favour to” someone (잡아줘)


이건 꼭 상대 없는 줄다리기 같잖아

This is like a tug-of-war with no opponent.

상대 = an opponent

없다 = to not be found, not exist

줄다리기 = a tug-of-war

같다 = to be like X (X being the preceding noun)

-잖아 = used when saying something the listener already knows (같잖아)


What you say

Aah baby don’t you play

니가 불길이라도 꿋꿋이 걸을게

Even if you’re a path of fire, I’ll resolutely walk it.

불 = fire

길 = a path, a road

꿋꿋이 = firmly, resolutely

걷다 = to walkl


그러니까 제발 모르는 사람 보는 듯한 눈빛으로 날 보지 마

So please don’t look at me as though I’m someone you don’t know.

그러니까 = so (literally “because of that”)

제발 = please

모르다 = to not know

듯하다 = to be as though X (X being the preceding noun/clause)

눈빛 = the look in one’s eyes

-지 마 = “Don’t do X” (보지 마)


자꾸 내가 네게 아무것도 아니던 그때가 생각나니까

Because I keep thinking of the time when I was nothing to you.

자꾸 = “keep” (as in “I keep doing this”, not “Can I keep it?”)

때 = the point in time when something happens

생각나다 = to remember, to think of something


What am I to you, girl what am I to you

I do love you crazy uh do you?

이랬다 저랬다 사람 맘 좀 헷갈리게 하지 마

Please don’t go back and forth and confuse me.

헷갈리다 = to be confused


자꾸 이딴식일 거면 계약서에 도장 찍자

If you’re going to keep being like that, let’s sign a contract.

이딴 = like this, this sort of 

계약서 = a written contract

도장 = a seal, a stamp (still commonly used for signing contracts in South Korea)

찍다 = to stamp, to dip, to click a camera shutter. Basically any action that involved making two things touch briefly

-자 = “Let’s do X” (찍자)


하루에 뽀뽀 몇 번 카톡 몇 번

How many kisses a day, how many texts a day.

하루 = a day

뽀뽀 = a kiss (like a peck, not like a deep kiss)

몇 = a few, how many

번 = a time, an occurrence

카톡 = Kakao Talk, the most widely used messaging app in South Korea


그래 그렇게까지 해놓으면 속이 좀 시원해질까?

Okay, if we go that far will I feel a bit better inside?

그렇다 = to be like that

-까지 = to X, until X (그렇게까지)

-아놓다 / -어놓다 = to do X and leave it in that state (해놓으면) 

-으면 / -면 = if/when X (해놓으면)

속 = the insides of something

시원하다 = to be refreshing

-ㄹ까 / -을까 = Used when wondering about something, sort of to oneself. (시원해질까)


What am I to you girl what am I to you

I do love you crazy uh do you?


BTS Intro: What Am I To You lyrics English and Korean