English translation and Korean lesson with the lyrics of 여기 봐 (Look Here) by BTS, from the 2014 album Dark & Wild.
Produced by: Lee Ho Hyoung
Written by: Lee Ho Hyoung, Jinbo, RM, SUGA, j-hope
Find it here: Youtube • Spotify • Apple Music • Amazon Music
Verse 1:
처음에는 단지 호기심으로
At first it was just out of curiosity.
처음 = the first, the beginning
-에 = at X, on X (처음에는)
단지 = just, merely
호기심 = curiosity
-으로 / -로 = via X, through X (호기심으로)
시작해 네게 관심을 보이지
that I started to be interested in you.
시작하다 = to start
네 = you, your
-에게 = to X, for X (네게)
관심 = interest (in something, not financial interest)
보이다 = to show, to be visible
-지 = adds a nuance of “you know” or “right?” (보이지)
Holy shhh 그래 니가 날 도외시해도
Holy shhh. Yeah, even though you ignored me,
그래 = yeah, okay, sure
니 = you, your (alternate spelling of 네)
나 = I, me
도외시하다 = to ignore, disregard
-아도 / -어도 = even if X, even though X (도외시해도)
내게 빠져드는 시간 for a minute
the time it took for me to fall for you was just for a minute.
빠져들다: 빠지다 = to fall into something + 들다 = to enter
시간 = time
제법 우린 어울리지
We suit each other pretty well.
제법 = pretty (the adverb, not the adjective)
우리 = we, us, our
어울리다 = to go well with, to suit
니가 없는 나는 빛을 잃은 Seoul city
Without you, I’m Seoul city without lights.
없다 = to not be found, not exist
빛 = light
잃다 = to lose something
호시탐탐 너의 빈자리를 노려
I’m on high alert. I’ve got my eyes on the empty seat by you.
호시탐탐 = being on high alert
너 = you
-의 = indicates possession, like ‘s in English (너의)
빈자리 = an empty spot, seat
노리다 = to aim for, to have one’s eyes on something
토끼굴 그래피티
Rabbit hole graffiti.
토끼굴 = a rabbit burrow
너 없는 하루란 단막극은 tragedy
The one-act play called “A Day Without You” is a tragedy.
하루 = a day
-란 = “called X” (하루란)
단막극 = a one-act play
Pre-Chorus:
우리 만남은 우연이 아니야
It’s no coincidence that we met.
만남 = a meeting
우연 = an accident, a coincidence
아니다 = to not be X (X being the preceding noun)
너를 만난 건 내 바램이었어
Meeting you was my wish.
만나다 = to meet
내 = I, me, my
바램 = a wish (alternate form of 바람)
너는 꽃이고 나는 벌이야
You’re a flower and I’m a bee.
꽃 = a flower
-고 = X and (꽃이고)
벌 = a bee
너는 꿀이고 나는 곰이야
You’re honey and I’m a bear.
꿀 = honey
곰 = a bear
어쩌면 책 읽듯이 말이 술술 나올까
How do the words come out so smoothly, as if I’m reading a book?
책 = a book
읽다 = to read
-듯 = as though X (읽듯이)
말 = words, speech
술술 = smoothly, fluidly
나오다 = to come out
어딘지 모르게 넌 나를 닮은 것 같아
I’m not sure in what way, but I feel like you’re like me.
어디 = where, somewhere
모르다 = to not know
닮다 = to resemble
것 같다 = to seem like X, feel like X (X being the preceding clause)
너무 예뻐 넌 느낌이 좀 나
You’re so pretty. You sort of give me feelings.
너무 = so, too
예쁘다 = to be pretty
느낌 = a feeling
좀 = a little, a bit
나다 = to come up, to occur, to appear
매력이 터져 이제 내게 줘봐
Your charm is exploding. Now give it to me.
매력 = charm, appeal
터지다 = to explode
이제 = now
주다 = to give
-어보다 / -아보다 = to give X a try, to see about doing X. Read more here. (줘봐)
Chorus:
여기 봐 도망가지 마
Look here. Don’t run away.
여기 = here
보다 = to look at, to see
도망가다 = to run away
-지 마 = “Don’t do X” (도망가지 마)
여기 봐 도망가지 마
Look here. Don’t run away.
여기 봐 도망가지 마
Look here. Don’t run away,
조만간 니가 날 원할 테니까
because you’ll want me before long.
조만간 = before long
원하다 = to want
-니까 / -으니까 = because X (테니까)
외롭다고 징징댈 땐 이미 늦었어
It’s too late to whine about being lonely.
외롭다 = to be lonely
징징대다 = to whine
때 = a point in time
이미 = already
늦다 = to be late
니 아리따운 매력 내가 알아버렸어
I already know your beautiful charms.
아리땁다 = to be beautiful (alternate form of 아름답다)
알다 = to know
-아버리다 / -어버리다 = to “completely do X”, to “go and do X”. Read more here. (알아버렸어)
Baby come on
처음엔 열 번 문자에 한 번 답장하던 너
At first you answered ten texts with just one.
열 = ten
번 = a time. IE: “ten times”
문자 = a text message
한 = one
답장하다 = to answer
나중엔 먼저 전화해 하루종일 나만 찾아대
Later on, you’re calling me first, spending all day just looking for me.
나중에 = later
먼저 = first
전화하다 = to phone
하루종일 = all day
-만 = just X, only X (나만)
찾다 = to look for, to find
-대다 = to do something continually, more than just once (찾아대다)
여기 봐 도망가지 마
Look here. Don’t run away.
여기 봐 도망가지 마
Look here. Don’t run away.
여기 봐 도망가지 마
Look here. Don’t run away.
여기 봐
Look here.
Verse 2:
나란 남자 너에게 다가간 재주
I’m a man with a talent for approaching you.
남자 = a man
다가가다 = to go up to, to approach
재주 = talent
인정해줘 널 위해 달린 내 계주
Acknowledge it, the relay race I ran for you.
인정하다 = to acknowledge, to admit
-어주다 / -아주다 = adds a nuance of “for” or “as a favour to” someone (인정해줘)
위하다 = to be for X (X being the preceding noun)
달리다 = to run
계주 = a relay race
에츄 재채기 같은 말을 해도 Bless you
Achoo! Even if what you say sounds like a sneeze, bless you.
재채기 = a neeze
같다 = to be like X (X being the preceding noun)
말하다 = to say, to speak
지루하면 내 모습 매주 debut 한 듯이 널 향해 가 줄게
If you’re bored, I’ll come and show up every week, like I’ve just debuted.
지루하다 = to be bored
-면 / -으면 = if/when X (지루하면)
모습 = one’s appearance
매주 = every week
하다 = to do
향하다 = to be headed toward, in the direction of
가다 = to go
-ㄹ게 / -을게 = “I’ll do X” with an added nuance of “unless you object” or “if that’s okay with you” (줄게)
뭘 바래
What do you want?
뭐 = what
바라다 = to want, to wish for
너도 나와 함께 사랑의 바다 항해
You and I together, a voyage on the sea of love.
-도 = X too, even X (너도)
-와 / -과 = “and” when followed by an accompanying noun. Otherwise “with”. (나와)
함께 = together
사랑 = love
바다 = a sea
항해 = a voyage
넌 도둑 난 경찰 훔친 값은 해
You’re a thief, I’m a cop. Repay what you’ve stolen.
도둑 = a thief
경찰 = a police officer
훔치다 = to steal
값 = a price to pay
너 없으면 외로운 도시 속의 나그네
Without you I’m a lonely traveller in the city.
도시 = a city
속 = the inside of something
나그네 = a traveller
너를 원해
I want you.
Pre-Chorus:
우리 만남은 우연이 아니야
It’s no coincidence that we met.
너를 만난 건 내 바램이었어
Meeting you was my wish.
너는 꽃이고 나는 벌이야
You’re a flower and I’m a bee.
너는 꿀이고 나는 곰이야
You’re honey and I’m a bear.
어쩌면 책 읽듯이 말이 술술 나올까
How do the words come out so smoothly, as if I’m reading a book?
어딘지 모르게 넌 나를 닮은 것 같아
I’m not sure in what way, but I feel like you’re like me.
너무 예뻐 넌 느낌이 좀 나
You’re so pretty. You sort of give me feelings.
매력이 터져 이제 내게 줘봐
Your charm is exploding. Now give it to me.
Chorus:
여기 봐 도망가지 마
Look here. Don’t run away.
여기 봐 도망가지 마
Look here. Don’t run away.
여기 봐 도망가지 마
Look here. Don’t run away,
조만간 니가 날 원할 테니까
because you’ll want me before long.
외롭다고 징징댈 땐 이미 늦었어
It’s too late to whine about being lonely.
니 아리따운 매력 내가 알아버렸어
I already know your beautiful charms.
Baby come on
Verse 3:
Love your 알렉산더 왕 love your 이자벨 마랑
Love your Alexander Wang. Love your Isabel Marant.
Baby 고만 튕겨대 c’mon show me what you got
Baby, stop playing hard to get, c’mon show me what you got.
고만 = stop (alternate form of 그만)
튕기다 = to bounce
You sexy girl 나한텐 그게 중요해
You sexy girl. To me, that’s what’s important.
-한테 = to X (나한테)
그 = that, those
게 / 것 = a thing
중요하다 = to be important
(넌 내 이상형 충족) 우리 결혼해
(You’re my ideal type) Let’s get married.
이상형 = one’s ideal type
충족 = the act of satisfying / meeting (a condition)
결혼하다 = to get married
내 일상에 피쳐링 중인
The protagonist, featuring in my life.
일상 = life
중인 = a main character
너 몸무겐 99킬로
You weigh 99 kilos.
몸무게 = body weight
널 떨칠 수 없어 너무 미워
I can’t shake you. I hate it so much.
떨치다 = to shake off
-ㄹ 수 없다 / -을 수 없다 = to not be able to do X (떨칠 수 없어)
밉다 = to detest, to loathe
오늘도 이렇게 운 띄워
Today too, I let fly these rhymes.
오늘 = today
이렇게 = like this
운 = rhyme
띄우다 = to launch, to set flying
너는 귀티 아님 pretty 혹은 진리 아님 이치
You’re elegant or pretty or truth or reason
귀티 = elegance, glamour
아님 = or (shortened form of 아니면)
혹은 = or
진리 = truth
이치 = reason, logic
Yo my genie 람보르기니 be my teenie weenie mini
Yo my genie, Lamborghini. Be my teenie weenie mini.
넌 비키니와 마티니 또 Mercedes 참 멋지지
You’re a bikini and a martini, plus a Mercedes. You’re so cool.
또 = plus, additionally
참 = very, quite
멋지다 = to be cool, stylish
너무 이미 니가 지치니 stop that eenie menie miny
Are you already feeling too tired? Stop that eenie menie miny.
지치다 = to be tired
여기서 날 제발 꺼내줘
Please get me out of here.
꺼내다 = to take something out of something
Let me switch your mind 제발 변해줘
Let me switch your mind. Please change.
변하다 = to change
아 거기 서 봐 let me walk with ya
Oh, stop there. Let me walk with ya.
거거 = there
서다 = to stand
우쭈쭈 그랬쪄 해줘 Get it?
Googoogaga at me like I’m a widdle baby. Get it?
(우쭈쭈 is an onomatopoeic word for the sound of cooing or making goo-goo-ga-ga silly sounds at a baby. 그랬쪄 is 그랬어 pronounced in a cutesy way. 그랬어 literally translates as “It was like that?” and would be used in response to a little child telling you something they did perhaps, and you’d reply in a cute voice with “Did you?” or “Is that what happened?” sort of.)
그렇다 = to be like that
Chorus:
여기 봐 도망가지 마
Look here. Don’t run away.
여기 봐 도망가지 마
Look here. Don’t run away.
여기 봐 도망가지 마
Look here. Don’t run away,
조만간 니가 날 원할 테니까
because you’ll want me before long.
외롭다고 징징댈 땐 이미 늦었어
It’s too late to whine about being lonely.
니 아리따운 매력 내가 알아버렸어
I already know your beautiful charms.
Baby come on
처음엔 열 번 문자에 한 번 답장하던 너
At first you answered ten texts with just one.
나중엔 먼저 전화해 하루종일 나만 찾아대
Later on, you’re calling me first, spending all day just looking for me.
여기 봐 도망가지 마
Look here. Don’t run away.
여기 봐 도망가지 마
Look here. Don’t run away.
여기 봐 도망가지 마
Look here. Don’t run away.
여기 봐
Look here.
