Outro: 그게 말이 돼? (Outro: Do You Think It Makes Sense?)

English translation and Korean lesson with the lyrics of Outro: 그게 말이 돼? (Outro: Do You Think It Makes Sense?) by BTS, from the 2014 album Dark & Wild.


Produced & written by: SiMo, Supreme Boi

Find it here: YoutubeSpotifyApple MusicAmazon Music


I rewind my girl baby comeback to my world

I rewind my girl come back

I rewind my girl baby come back to my world

I rewind my girl come back

그게 말이 돼? 너 그게 말이 돼?

Does that makes sense? Does it make sense to you

그 = that, those

게 = a thing

말 = words, what one says

되다 = to become

말이 되다 = to make sense

너 = you


그렇게 쉽게 우리 사랑이 변한다는 게?

that our love would change that easily?

그렇다 = to be like that

쉽다 = to be easy

-게 = turns an adjective into an adverb. IE: “easy” becomes “easily” (쉬게)

우리 = we, us, our

사랑 = love

변하다 = to change


아무도 모르게 괜찮아 보이게 만나다가도

Even though I go meet you so that nobody knows and everything looks okay,

아무도 = no one

모르다 = to not know

-게 = so that X happens, in order for X to happen (모르게)

괜찮다 = to be okay, to be fine

보이다 = to be visible, to be seen

만나가다 = to go and meet (만나다 = to meet + 가다 = to go)

-아도 / -어도 = even if/though X (만나가도)


니 표정하나에 지금 울고 있어

now I’m crying at the expression on your face.

니 = you, your (alternate spelling of 네)

표정 = an expression

하나 = one

-에 = at X, on X (표정하나에)

지금 = now

울다 = to cry

-고 있다 = present progressive tense. IE: “to be crying” instead of “to cry” (울고 있어)


Explain it, explain it, explain it girl

My baby, explain it, explain it

니가 죽을 만큼 밉지만

I hate you so much I could die, but

죽다 = to die

만큼 = since X, to the extent of X (X being the preceding word/clause)

밉다 = to detest, to hate

-지만 = X but (밉지만)


지금도 니 생각이 나는 걸

even now I still think of you.

-도 = X too, even X (지금도)

생각 = a thought

나다 = to occur, to come up


Love is not over, it doesn’t make sense

Story is not over, it doesn’t make sense

Talk is not over, it doesn’t make sense still

Problem is not over, it doesn’t make sense

내 숨이 터질듯한 너의 그 눈빛

The way you looked at me that made my chest feel like it would explode,

내 = I, me, my

숨 = breath

터지다 = to explode

-듯하다 = as though X (터질듯한)

-의 = indicates possession, like ‘s in English (너의)

눈빛 = the look in one’s eyes


날 잡던 너의 손가락, 그 하얀 손가락

your fingers that held me, those pale fingers.

나 = I, me

잡다 = to hold, to take in one’s hands

손가락 = a finger

하얗다 = to be white


그땐 영원할 것만 같았었는데

Back then it just seemed like it would last forever, but

때 = the point in time when something happens

영원하다 = to last forever, to remain unchanged

-만 = just X, only X (것만)

것 같다 = to seem like X, to feel like X (X being the preceding clause)


시간이 갈수록 더 달라졌어

as time went on you changed more and more.

시간 = time

가다 = to go

-수록 = as X happens, the more X happens (갈수록)

더 = more

다르다 = to be different

-아지다 / -어지다 = makes an adjective transitional. IE: “to be getting different” rather than “to be different” (달라졌어)


너무 차가워진 니 말투와 표정

Your words and expressions became so cold.

너무 = so, too

차갑다 = to be cold

말투 = one’s way of speaking

-와 / -과 = “and” when followed by an accompanying noun. Otherwise “with”  (말투와)


우리 관계는 계속 제자리를 돌고 도는데

Our relationship keeps spinning and spinning in place.

관계 = a relationship

계속 = continually

제자리 = the original spot, the place where something was

돌다 = to spin, to turn


난 말은 안 하지만 다 알고 있어

I don’t say it, but I know very well.

안 = to not do X (X being the accompanying verb/adjective)

말하다 = to speak, to say

다 = all, everything, everyone

알다 = to know


니 마음 안에 더 이상 내 자리가 없단 걸

There’s no longer a place for me in your heart.

마음 = one’s heart/mind (in the metaphorical sense, not the anatomical)

안 = the interior of something

더 이상 = no more, no longer

자리 = a spot

없다 = to not be found, not exist


그게 말이 돼? 너 그게 말이 돼?

Does that makes sense? Does it make sense to you

그렇게 쉽게 우리 사랑이 변한다는 게?

that our love would change that easily?

아무도 모르게 괜찮아 보이게 널 만나다가도

Even though I go meet you so that nobody knows and everything looks okay,

니 표정하나에 지금 울고 있어.

now I’m crying at the expression on your face.

Explain it, explain it, explain it girl

My baby, explain it, explain it

니가 죽을 만큼 밉지만

I hate you so much I could die, but

지금도 니 생각이 나는 걸

even now I still think of you.

I rewind my girl baby comeback to my world

I rewind my girl come back

I rewind my girl baby come back to my world

I rewind my girl come back


BTS Do You Think It Makes Sense lyrics English and Korean