BTS Cypher Pt.1

English translation and Korean lesson with the lyrics of BTS Cypher Pt.1 by BTS, from the 2013 album O!RUL8,2?


Produced by: Supreme Boi
Written by: Supreme Boi, RM, SUGA, j-hope

Find it here: YoutubeSpotifyApple MusicAmazon Music


RM:

Damn 힙부심

Damn hip hop pride.

아이돌 랩퍼? Cut that 불씨

Idol rapper? Cut that ember.

(Clever censor trick here: the pronunciation of 불씨 is very similar to “bullshit”)

불씨 = an ember


어차피 본질은 아이돌 쉿이라며 무시해

Saying that I’m idol shit to the core anyway, you ignore me.

어차피 = anyway

본질 = one’s essence, nature

나 = I, me

무시하다 = to disregard, ignore, neglect


줏대 따위는 개주고 내 이름을 비웃지

You abandon your principles and you make fun of my name.

(Literal translation: “You gave your principles to the dogs…”. This is a Korean expression meaning to abandon something – in the abstract sense.)

줏대 = principles

따위 = etc, “and other such things”

개 = a dog

주다 = to give

내 = I, me, my

이름 = a name

비웃다 = to make fun of, to ridicule

-지 = adds a nuance of “you know” or “don’t you agree?” (비웃지)


물타기와 무시밖에 모르는 니들이

You guys who know nothing but how to water things down and ignore things.

물타기 = the act of watering something down

-와 / -과 = “and” when followed by an accompanying noun. Otherwise “with”. (물타기와)

-밖에 = apart from X, outside of X (무시밖에)

모르다 = to not know

니 = you (alternate spelling of 네)

-들 = makes a noun plural (니들이)


how you kill me?

So I bring the monster back, my monster swag

So this is the monster track cuz of my freaking monster rap

현대판 홍길동들 좋은 걸 보고도 좋다고 못해

Present day Hong Gildongs, even if when you see something good, you can’t call it good.

(Hong Gildong is the main character of a classic Korean novel. He was born an illegitimate son of a noblewoman and a concubine.) 

현대판 = a present day version

좋다 = to be good

보다 = to see, to look at

-고 = X and (보고도)

-도 = X too, even X (보고도)

못하다 = to not be able to do X (X being the accompanying verb)


3세대 리더 so imma lead ya 이건 세대교체

Third generation leader, so imma lead ya. This is the generational switch.

(The era of K-Pop idols that BTS is a part of is considered to be 3rd or 4th generation, depending on who you talk to.)

세대 = a generation

이 = this, these

것 = a thing

교체 = a substitution, a transition, a switch


I’m sayin yeah I’m the top of the top of the top

Poppin’em, rockin’em, stoppin’em, blockin’em, like the Cassius’ lance. 

Imma don, 비트 끄지마 becuz I’m not freakin done

Imma don, don’t turn off the beat, becuz I’m not freakin done.

끄다 = to turn off

-지마 = “Don’t do X” (끄지마)


비트 위에선 까불지마 cuz every kick is my freaking zone.

Don’t play around on the beat, cuz every kick is my freaking zone.

위 = the top of something

-에서 = inside X (위에선)

까불다 = to mess around, to misbehave


난 원래 관대해 but now imma murder your rappers

I’m usually lenient, but now imma murder your rappers.

원래 = originally, by nature

관대하다 = to be generous, lenient, magnanimous


차례대로 썰어버리고 then imma murder you haters

Chop you up one by one, and then imma murder you haters.

차례 = an order, in turn

-대로 = in the manner of X, according to X (차례대로)

썰다 = to chop, to slice

-어버리다 / -아버리다 = to “completely do X”, to “go and do X”. Read more here.  (썰어버리고)


자 이제 날 봐, 그리고 말해봐 누가 니 top 5?

Now look at me and tell me, who are your top 5?

이제 = now

그리고 = and

말하다 = to say, to speak

누가 = who


랩몬스터, 란다, 리다, 랩몬, 니 아빠

Rap Monster, Randa, Leader, RapMon, your daddy.

(Runch Randa is a name that RM went by for a while pre-debut.)

아빠 = dad, daddy


j-hope:

지금은 hope world, from BTS

Now it’s hope world, from BTS.

지금 = now


전부 날 follow 내 가능성은 리트윗돼

Everyone follows me. My potential gets retweeted.

전부 = all, everyone, everything

가능성 = possibility, potential


모두에게 알려 내 flow,

I let everyone know my flow.

모두 = every, all

-에게 = to X, for X (모두에게)

알리다 = to let someone know, to inform


고막을 타고 니 몸을 채워

It rides your eardrums and fills your body.

고막 = an eardrum

타다 = to ride

몸 = a body

채우다 = to fill something


칼을 갈았어, 내일을 위해

I’ve sharpened my knife for tomorrow.

칼 = a knife

갈다 = to sharpen, to hone

내일 = tomorrow

위하다 = for X, for the benefit of X (X being the preceding noun)


get back in the days

나이도 나이고, 라임도 몰랐던 아이고

I wasn’t that young, but I was a kid who didn’t know rhyme.

나이 = one’s age

아이 = a child


그저 아이돌 바라본 광주의 흔한 아이였던 나

I was an ordinary kid from Gwangu who just looked at idols.

그저 = just

바라보다 = to look at

-의 = indicates possession, like ‘s in English (광주의)

흔하다 = to be common


그래 이젠 보여줄게

Okay, now I’ll show you.

그래 = yeah, okay, sure

보이다 = to be visible, to show

-어주다 / -아주다 = adds a nuance of “for” or “as a favour to” someone (보여줄게)

-ㄹ게 / -을게 = “I’ll do X” with an added nuance of “unless you object” or “if that’s okay with you” (보여줄게)


이 트랙 위 Cypher에서 내 포부를 밝혀.

in the Cypher on this track I’ll reveal my ambitions.

포부 = aspiration, ambition

밝히다 = to reveal, to enlighten


I’m above the minors

그래 너완 다른 메이저 uh

Yeah, unlike you, I’m a major. uh

너 = you

다르다 = to be different


TV screen을 난 채워 uh

I fill the TV Screen. uh

래퍼 코스튬? 

Rapper costume?

no 거품을 거두고 내뱉어 내가 원하던 것을

No. I collect the foam and spit it out from the things I want.

거품 = a bubble

거두다 = to collect, to gather

내뱉다 = to spit out

원하다 = to want


난 지금 어딜 가도 이슈감

Now everywhere I go, it’s an issue.

어디 = where, somewhere

가다 = to go


배가 아프면 병원 가 전치 2주감

If your stomach hurts go to the hospital. 2 week recovery.

(Saying one’s stomach hurts is a Korean idiom for being jealous.)

배 = a stomach

아프다 = to hurt, to be sick

-면 / -으면 = if/when X (아프면)

병원 = a hospital

전치 = a full recovery

주 = a week


내 패배를 바랬던 사람들 다 뒷목을 잡지

Those who hoped for my defeat are all holding the back of their necks.

(This is a gesture for being frustrated/upset over something.)

패배 = defeat

바라다 = to wish for, to hope for

사람 = a person

다 = all

뒷목 = the back of one’s neck

잡다 = to hold, to take in one’s hands


힙부심 판치는 게임 위 j-hope은 반칙

In this game where hip hop pride prevails, j-hope doesn’t play by the rules.

판치다 = to prevail, to stand unchallenged

반칙 = a foul, a violation of the rules


SUGA:

난 미필 but 취미는 저격

I haven’t served in the army yet, but my hobby is sniping.

미필 = the state of not yet having done one’s military duty

취미 = a hobby

저격 = sniping


We are bulletproof로 한방을 먹였지

We served up a hit with We are bulletproof.

-로 / -으로 = via X, through X 

한방 = a hit, a shot

먹이다 = to feed


어설픈 가짜들은 찔려 반응하지

All the sloppy fakes were cowed by it.

어설프다 = to be sloppy, slovenly

가짜 = something fake

찔리다 = to be scared, terrified

반응하다 = to react


좀 더 열폭 해봐라

Keep on feeling inferior.

좀 = a bit (also used to soften a request, almost like “please”)

더 = more

열폭하다 = to be exploding with a feeling of inferiority. To behave rudely because one feels inferior.

-아보다 / -어보다 = to give X a try, to see about doing X. Read more here. (해봐라)


내 발음화질은 4k I’m dope man.

The quality of my pronunciation is 4K, I’m dope man.

발음 = pronunciation

화질 = screen quality, definition


난 비트 위에선 쇼팽.

I’m Chopin on the beat.

난 절대 안 변해 태어날 때부터 난 모태

I don’t ever change, since the time I was born. I can’t.

절대 = never, not at all

안 = to not do/be X (X being the accompanying verb/adjective)

변하다 = to change

태어나다 = to be born

때 = the point in time when something happens

-부터 = from X, since X (때부터)


Born rapper, my attitude는 내 멘토

Born rapper, my attitude is my mentor.

니들이 씹고 물어 뜯어도 난 메멘토

Even if you guys chew me up and tear me apart I’m a memento.

씹다 = to chew

물다 = to bit

뜯다 = to tear apart

-어도 / -아도 = even if X, even though X (뜯어도)


힙부심 부려봐 내게 느끼는 무력감

Bring on the hip hop pride, the powerlessness you feel because of me.

부리다 = to unload

느끼다 = to feel

무력감 = a feeling of powerlessness


질투심 숨겨라 니 아이피 다 보일라

Hide your jealousy, I might see your IP address.

질투심 = jealousy

숨기다 = to hide something


난 보일러 순식간에 hot해졌지

I’m a boiler. I got hot in an instant.

순식간 =

-에 = (순식간에)


스포일러처럼 너는 안 봐도 뻔해졌지

You’re like a spoiler. You’re completely predictable.

-처럼 = like X (스포일러처럼)

뻔하다 = to be obvious, tired, cliche

-아지다 / -어지다 = makes an adjective transitional. IE: “to become cliche” instead of “to be cliche” (뻔해졌지)


속절 없이 멍청한 힙찌질일 고쳐놨지

I’ve fixed the helplessly dimwitted hip hop losers.

속절없이 = helplessly

멍청하다 = to be stupid, dimwitted

찌질이 = a loser

고치다 = to repair, to cure

-어놓다 / -아놓다 = to do X and leave it in that state (고쳐놨지)


근본 없이 커져간 이 가요곈 공존하기엔 빡세

It’s tough co-existing in this music scene that’s inflated without a proper foundation.

근분 = a basis, something fundamental

없이 = without

크다 = to be big

가요계 = the music scene/industry

공존하다 = to coexist

빡세다 = to be tough, hard


그러니 랩은 취미로 해

So rap as a hobby.

그러니 = so


말세야 말세, 찔리면 노력해 what

It’s the end of days, the end of days. If you’re scared, put in an effort. what 

말세 = the end of the world

노력하다 = to try, to put in effort


BTS Cypher Pt.1 lyrics English and Korean