Born Singer

English translation and Korean lesson with the lyrics of Born Singer by BTS.


Original song: Born Sinner by J.Cole
Lyrics written by: RM, SUGA, j-hope

Find it here: SoundCloud


Chorus:

I’m a born singer 좀 늦어버린 고백 (I swear)

I’m a born singer. Bit of a late confession. (I swear)

좀 = a bit, a little

늦다 = to be late

-어버리다 / -아버리다 = It’s complicated. Read about it here. (늦어버린)

고백 = a confession


언제나 멀기만 했었던 신기루가 눈 앞에 있어 (여기 있어)

The mirage that was always just off in the distance is before my eyes. (It’s here.)

언제나 = always

멀다 = to be far off, distant

-기만 하다 = only X (멀기만 했었던)

신기루 = a mirage

눈 = an eye

앞 = the front of something, the place in front of something

-에 = at X, on X (앞에)

있다 = to be found, to exist

여기 = here


I’m a born singer 어쩌면 이른 고백

I’m a born singer. Might be a premature confession.

어쩌면 = maybe, perhaps

이르다 = to be premature, to be early


그래도 너무 행복해 I’m good

But regardless, I’m so happy. I’m good.

그래도 = even so, however

너무 = too, so

행복하다 = to be happy


Verse 1:

난생 처음 방탄이란 이름으로 선 무대

The stage that I stood on under the name Bangtan for the first time in my life.

난생 = “for the first time in my life”

처음 = first, the first of something

방탄 = Bangtan, obviously, but also “bulletproof”

이름 = a name

-으로 / -로 = via X, using X (이름으로)

서다 = to stand

무대 = a stage (to perform on, not a stage of life)


삼년 전 첫무대의 마음을 다시 검문해

I look back on how I felt three years ago when I first stood on stage.

삼 = three

년 = a year

전 = before

첫 = first

-의 = indicates possession, like ‘s in English (첫무대의)

마음 = heart/mind (in the abstract, not the anatomical)

다시 = again

검문하다 = to check, to inspect


여전히 대구 촌놈 랩퍼와 다를 게 없었지 but

I’m still no different from that Daegu hillbilly rapper, but

여전히 = still

촌놈 = a hayseed, a hillbilly

-와 / -과 = “and” when followed by another noun, “with” in all other cases (랩퍼와)

다르다 = to be different

게 = a thing

없다 = to not be found, not exist

-지 = adds a nuance of “you know”, or “isn’t it?” (없었지)


아마추어란 단어 위에 프로란 단어를 덧 썼지

I’ve written the word “pro” overtop of the word “amateur”.

단어 = a word

위 = the top of something

덧 = on top of, over

쓰다 = to write


그토록 원하던 무대 랩을 하며 춤 출때 아직 살아 있음을 느껴

When I’m rapping and dancing on the stage that I wanted so badly, I feel like I’m still alive.

그토록 = to that extent, that much

원하다 = to want

하다 = to do

-며 / -으며 = while X (하며)

춤 = a dance, the act of dancing

춤 추다 = to dance

때 = the point in time when something happens

아직 = still

살다 = to live

느끼다 = to feel


피곤하고 고된 출퇴근 따위는 견딜만해 내 사람들이 지켜보니까

All the going to and from work exhausted and worn out is worth putting up with, because people are watching me.

피곤하다 = to be exhausted

고되다 = to be difficult, arduous

출퇴근 = commute, going to and from work

따위 = “and stuff like that”, “etc”

견디다 = to bear, to endure

-ㄹ 만하다 / -을 만하다 = to be worth X (견딜만해)

내 = I, me, my

사람 = a person

-들 = makes a noun plural (사람들이)

지켜보다 = to watch

-니까 / -으니까 = because X (지켜보니까)


몸이 아파도 버틸만해 함성들이 밀려오니까

Even though my body is in pain, it’s worth enduring because the cheers are flooding in.

몸 = a body

아프다 = to hurt, to be in pain

-아도 / -어도 = even if X, even though X (아파도)

버티다 = to endure, to withstand

함성 = a cheer

밀려오다 = to flood in, to surge


데뷔 전후의 차의점 

The difference between before and after debut, 

데뷔 = debut

전 = before

후 = after, since

차의점 = a point of difference


아이돌과 랩퍼 사이 경계에 살아도

even though I live on the border between idol and rapper,

사이 = between

경계 = a boundary, a border


여전히 내 공책엔 라임이 차 있어

my notebook is still filled with rhymes.

공책 = a notebook

차다 = to be full

-아 있다 / -어 있다 = passive state. IE. Not “the notebook is filling up”, but the notebook is full (차 있어)


대기실과 무대 사이에선 펜을 들고 가사를 써

In the waiting room and between performances, I pick up my pen and write lyrics.

대기실 = a waiting room

펜 = a pen

들다 = to raise, to lift, to pick up, to hold

가사 = lyrics


이런 내가 니들 눈에는 뭐가 달라졌어

What about me has become different, in your eyes?

이렇다 = to be like this

니 = you

뭐 = what

-아지다 / -어지다  = makes an adjective transitional. IE. “to be different” becomes “to become different”, “to be getting more different” (달라졌어)


Damn Shit 난 여전해

Damn. Shit. I’m still the same as ever.

여전하다 = to be the same, to remain as is


내가 변했다고 (what) 가서 전해

You say I’ve changed? (what?) Go tell ’em.

변하다 = to change

가다 = to go

-아서 / -어서 = “X and then” (가서)

전하다 = to convey, to tell, to deliver a message


변함없이 본질을 지켜 I’m still rapperman

As always, I’ve stuck to the core of who I am. I’m still rapperman.

변함 = a change

없이 = without

본질 = essence

지키다 = to protect, to guard


3년전과 다름없이 랩하고 노래해 I’m out

I rap and sing no differently than I did 3 years ago. I’m out.

다름 = a difference

노래하다 = to sing


Chorus:

I’m a born singer 좀 늦어버린 고백 (I swear)

I’m a born singer. Bit of a late confession. (I swear)

언제나 멀기만 했었던 신기루가 눈 앞에 있어 (여기 있어)

The mirage that was always just off in the distance is before my eyes. (It’s here.)

I’m a born singer 어쩌면 이른 고백

I’m a born singer. Might be a premature confession.

그래도 너무 행복해 I’m good

But regardless, I’m so happy. I’m good.


Verse 2:

솔직히 두려웠었어 큰 소린 쳐놨는데 날 증명한다는 게

Honestly, I used to be scared. Of proving myself after talking big,

솔직히 = honestly

두렵다 = to be scared

크다 = to be big

소리 = a noice, a voice

소리 치다 = to yell

나 = I, me

증명하다 = to prove


펜과 책만 알던 애가 이제 세상을 놀래킨다는 게 I dunno

of the idea of this kid who knew nothing but pens and books now astonishing the world. I dunno.

책 = a book

-만 = just X, only X (책만)

알다 = to know

애 = a kid

이제 = now

세상 = a world

놀래키다 = to amaze, to astonish


세상의 기대치와 너무 비대칭 할까봐 두려웠어

I was scared I wouldn’t line up with the world’s expectations.

기대치 = an expectation

비대칭 = asymmetry

-까봐 = “I’m worried that X will happen” (할까봐)


나를 믿어줬던 모든 사람들을 배신하게 될까봐

I was worried I’d end up betraying all those who had believed in me.

믿다 = to trust, to believe in

-어주다 / -아주다 = adds as nuance of “as a favour to” or “for” someone. (믿어줬던)

모든 = every

배신하다 = to betray

-게 되다 = to end up doing X (배신하게 될까봐)


무거운 어깨를 펴고 첫 무대에 올라

I straighten my heavy shoulders and go up onto our first stage.

무겁다 = heavy

어깨 = a shoulder

펴다 = to straighten, to stretch

-고 = X and (펴고)

오르다 = to go up


찰나의 짧은 정적 숨을 골라

In the short moment of silence I steady my breathing.

찰나 = a moment, an instant

짧다 = to be short

정적 = silence

숨 = breath

고르다 = to even, to steady


내가 지켜봤던 사람들이 이젠 날 지켜보고 있네

The people I’d been watching are now watching me.

-고 있다 = makes a verb present progressive. IE: “to be watching” instead of “to watch” (지켜보고 있네)

-네 = adds a nuance of surprise or amazement (있네)


항상 올려봤던 TV속 그들이 지금은 내 밑에

Those who I’d always looked up to on TV are now below me.

항상 = always

올려보다 = to look up to (올리다 = to raise, to lift + 보다 = to look at, to see)

속 = the inside of something

그 = that, those

지금 = now

밑 = the bottom of something, the spot below something


주마등처럼 스칠 틈도 없이 한번뿐인 연극은 시작 돼버렸지

Like a zoetrope, without a chance to slip past, the one-time-only performance began.

주마등 = a zoetrope

-처럼 = like X (주마등처럼)

스치다 = to flit past, to brush past

틈 = a space, an opportunity

-도 = X too, even X (틈도)

한 = one

번 = time (as in “one time”, not as in “what time is it?”)

뿐 = indicates that X is the only one (X being the previous word)

연극 = a performance

시작되다 = to be beginning


3분만에 증발한 내 3년의 피땀

My blood and sweat of three years, evaporated in just 3 minutes.

분 = a minute

증발하다 = to evaporate

피땀 = 피 is blood, and 땀 is sweat. Used together like this it’s the Korean equivalent of the English expression “blood, sweat, and tears”.


피터지는 마이크와의 기싸움

A bloody battle of wills between the mic and me.

피터지다 = to be bloody, hard-fought(피 = blood + 터지다 = to burst, to explode)

기싸움 = a fight, a battle of wills


몇십초일 뿐이었지만 똑똑히 쏟아내 I’m fuckin’ real

It was just a few dozen seconds, but in no uncertain terms I poured myself out. I’m fuckin’ real.

몇 = a few

십 = ten

초 = a second

-지만 = X but (뿐이었지만)

똑똑히 = clearly

쏟아내다 = to pour out, to gush


야 임마 니 꿈은 뭐야 나는 랩스타가 되는 거야 Can’t you feel

Hey dude, what’s your dream? Mine is to be a rap star. Can’t you feel?

야 = “Hey!”

임마 = dude, punk

꿈 = a dream

되다 = to become


그리고 내려온 순간 그 함성 yeah I could read your mind

And those cheers the moment I stepped off the stage, yeah, I could read your mind.

그리고 = and

내려오다 = to come down (내리다 = to descend + 오다 = to come)

순간 = a moment


I could read your mind 물음표 대신 미소만

I could read your mind. Just a smile instead of a question mark.

물음표 = a question mark

대신 = instead

미소 = a smile


말없이 멤버들은 그저 내 어깨를 두드려줬어

Wordlessly, the members just pat my shoulder.

말 = words, something one says

그저 = just

두드리다 = to pat, to tap


꼭 엊그제같은데 스무 밤이 흘러가 버렸어

It definitely feels like just a day or two ago, but twenty nights have passed by.

꼭 = without fail, definitely

엊그제 = a day or two ago

같다 = to be like

스무 = twenty

밤 = a night

흐르다 = to flow, to elapse


And let the haters hate on me

걔네가 늘상 해온 일

That’s what they’ve always done.

걔 = that guy

-네 = can be used to make a pronoun plural (걔네)

늘상 = usual

해오다 = to do up until now (하다 = to do + 오다 = to come)

일 = a thing, a matter


니네가 키보드 놀릴 동안 난 내 꿈들을 채웠지

While you guys were making fun of me on your keyboards, I fulfilled my dreams.

놀리다 = to tease, to make fun of

동안 = during, while

채우다 = to fulfill


썬글라스 hairstyle 왜 욕하는지 알아

Sunglasses, hairstyle, I know why you talk shit about me.

왜 = why

욕하다 = to badmouth, to curse at


어쨌든 스무살에 너보다 잘나가는 나야

Anyway, at 20 years old, I’m doing better than you are.

어쨌든 = anyway, at any rate

살 = years old

-보다 = more than X, compared to X (너보다)

잘나가다 = to do well


Chorus:

I’m a born singer 좀 늦어버린 고백 (I swear)

I’m a born singer. Bit of a late confession. (I swear)

언제나 멀기만 했었던 신기루가 눈 앞에 있어 (여기 있어)

The mirage that was always just off in the distance is before my eyes. (It’s here.)

I’m a born singer 어쩌면 이른 고백

I’m a born singer. Might be a premature confession.

그래도 너무 행복해 I’m good

But regardless, I’m so happy. I’m good.


Bridge:

우리가 뛰었던 날 우리 같이 겪었던 날

The days when we ran, the days we went through together,

우리 = we, us, our

뛰다 = to run, to jump

날 = a day

같이 = together

겪다 = to experience, to go through


3년이란 시간 모두 하나가 됐던 마음

In those three years, all of our hearts became one.

시간 = time

모두 = all, every

하나 = one


그렇게 흘린 피땀이 날 적시네

I was drenched in all of that blood and sweat.

그렇게 = like that

적시다 = to be wet


무대가 끝난 뒤 눈물이 번지네

After the performance my eyes spill over with tears.

끝나다 = to end

뒤 = after; the back of something

눈물 = tears

번지다 = to spread, to run, to spill over


매순간 마다 자신에게 다짐해 초심을 잃지 않게

With each moment I vow to myself not to forget that first resolve,

매- = every (매순간)

마다 = each

자신 = oneself

-에게 = to X (자신에게)

다짐하다 = to pledge, to promise

초심 = one’s original intention

잃다 = to forget

-지 않다 = to not do X (잃지 않게)

-게 = in order for X to happen (않게)


항상 나답게 처음의 나에게 부끄럽지 않게

to always be me, to never be ashamed to stand before the me that I was at the beginning.

-답다 = to be like X

부끄럽다 = to be ashamed


So we go we go we go

더 위로 위로 위로

Higher, higher, higher.

더 = more

-로 / -으로 = to X, towards X (위로)


Chorus:

I’m a born singer 좀 늦어버린 고백 (I swear)

I’m a born singer. Bit of a late confession. (I swear)

언제나 멀기만 했었던 신기루가 눈 앞에 있어 (여기 있어)

The mirage that was always just off in the distance is before my eyes. (It’s here.)

I’m a born singer 어쩌면 이른 고백

I’m a born singer. Might be a premature confession.

그래도 너무 행복해 I’m good

But regardless, I’m so happy. I’m good.

Yeah yeah yeah


BTS Born Singer lyrics English