English translation and Korean lesson with the lyrics of 가을 우체국 앞에서 (Autumn In Front of the Post Office) (cover) by Jin of BTS. Originally released for 2018 Festa.
Remake by: Hiss noise
Original song by: 윤도현
Find it here: SoundCloud
가을 우체국 앞에서 그대를 기다리다
Autumn in front of the post office, I wait for you.
가을 = autumn
우체국 = a post office
앞 = the front of something, the spot in front of something
-에서 = in X, inside X (앞에서)
그대 = “you”, affectionately
기다리다 = to wait
노란 은행잎들이 바람에 날려가고
Yellow ginko leaves are blowing away in the wind, and
노랗다 = to be yellow
은해 = ginko
잎 = a leaf, a petal
-들 = makes a noun plural (은행잎들이)
바람 = wind
-에 = at X, on X (바람에)
날려가다 = to fly off, to be blown away (날리다 = to fly + 가다 = to go)
-고 = X and (날려가고)
지나는 사람들같이 저 멀리 가는 걸 보네
like the people passing by, I see them getting further away.
지나다 = to pass by
사람 = a person
-같이 = like X (사람들같이)
저 = that, those
멀리 = distant, far away
가다 = to go
보다 = to see, to look at
-네 = adds a nuance of surprise or amazement (보네)
세상에 아름다운 것들이 얼마나 오래 남을까
How long will the beautiful things in this world last?
세상 = a world
아름답다 = to be beautiful
것 = a thing
얼마나 = how, how much
오래 = long, a long time
남다 = to be left, to remain
한여름 소나기 쏟아져도 굳세게 버틴 꽃들과
Like the flowers that stoutly hold up even in the sudden showers of midsummer, and
한여름 = midsummer (여름 = summer)
소나기 = a sudden shower
쏟아지다 = to pour, to gush
-어도 / -아도 = even if X, even though X (쏟아져도)
굳세게 = stoutly, bravely
버티다 = to bear, withstand
꽃 = a flower
-과 / -돠 = “and” when followed by an accompanying noun. Otherwise “with”. (꽃들과)
지난 겨울 눈보라에도 우뚝 서 있는 나무들같이
the trees that stand tall in spite of the blizzards of last winter,
겨울 = winter
눈보라 = a blizzard
-도 = X too, even X (눈보라에도)
우뚝 = lofty, towering
서다 = to stand
-어 있다 / -아 있다 = passive form. IE: “to be standing” instead of “to be in the act of standing up” (서 있는)
나무 = a tree
하늘 아래 모든 것이 저 홀로 설 수 있을까
can everything under the skies stand on its own?
하늘 = a sky
아래 = the bottom of something, underneath something
모든 = every
홀로 = alone
-ㄹ 수 있다 / -을 수 있다 = to be able to do X (설 수 있을까)
가을 우체국 앞에서 그대를 기다리다
Autumn in front of the post office, I wait for you.
우연한 생각에 빠져 날 저물도록 몰랐네
Lost in random thought, I didn’t realize how late it had gotten.
우연하다 = to be chance, coincidental
생각 = a though
빠지다 = to fall into something
날 = a day
저물도록 = until a late hour, far into the night
모르다 = to not know
세상에 아름다운 것들이 얼마나 오래 남을까
How long will the beautiful things in this world last?
한여름 소나기 쏟아져도 굳세게 버틴 꽃들과
Like the flowers that stoutly hold up even in the sudden showers of midsummer, and
지난 겨울 눈보라에도 우뚝 서 있는 나무들같이
the trees that stand tall in spite of the blizzards of last winter,
하늘 아래 모든 것이 저 홀로 설 수 있을까
can everything under the skies stand on its own?
