English translation and Korean lesson with the lyrics of Blueberry Eyes (feat. SUGA of BTS), released by MAX in September 2020.
Produced by: Imad Royal, Rogét Chahayed
Written by: IMAD-ROY EL-AMINE, MAX, Michael Pollack, Min Yoon-gi, Rogét Chahayed
Find it here: Youtube • Spotify • Apple Music • Amazon Music
Verse 1:
Damn you look so good
Laying there wearing nothing but my t shirt
Your body’s a neighborhood
Wanna drive my lips all around it
Pre-Chorus:
Cause I’m holding my breath
Wondering when you’re gonna wake up in my arms
Head on my chest
My heart’s beating
I can’t wait to
Chorus:
Kiss you each morning
With strawberry skies
I get so lost in
Your blueberry eyes
I’m running through my dreams
To see you in the light
Cause I get so lost in
Your blueberry eyes
Verse 2 (SUGA):
내 그림자를 가른 한줄기 빛
The ray of light that cut my shadow in half,
내 = I, me, my
그림자 = a shadow
가르다 = to divide, to split something in half
한줄기 = a ray, a stream (of light)
빛 = light
어둡기만한 내 삶을 뒤집어 놓은 너
you turned my dark life upside down.
어둡다 = to be dark
삶 = a life
뒤집다 = to turn something over, upside down
놓다 = to put something down, to do X and leave it that way (X being the preceding verb)
너 = you
나 어쩌면 아무것도 아니지
Maybe I’m not much to speak of.
나 = I, me
어쩌면 = perhaps, possibly, maybe
아무것도 = nothing
아니다 = to not be X (X being the preceding noun)
-지 = adds a nuance of “you know” or “right?” (아니지)
너를 만나기전엔 그저 보잘것 없던 나
Before I met you I wasn’t worth much.
만나다 = to meet
-기 전에 = before X (만나기전엔)
그저 = just
보잘 것 없다 = to be trivial, worthless, insignificant
보잘것 없던 나
I wasn’t worth much.
그전 내 삶은 다
Before that, my whole life
그 = that, those
다 = all, everything
하루를 대충 때우기에 급급했었잖아 yeah
was spent busily trying to kill the days, yeah.
하루 = a day
대충 = roughly
때우다 = to fill up, to kill time
급급하다 = to be busy, hurried
-잖아 = used when saying something the listener already knows (급급했었잖아)
우리의 낮 우리의 밤 그래 우리의 삶
Our day, our night, yeah, our life,
우리 = we, us, our
-의 = indicates possession like ‘s in English (우리의)
낮 = daytime
밤 = night
그래 = yeah, okay
u AR e MY light
서롤 지탱하는 벗 서로의 닻
Friends that support one another, anchors for one another.
서로 = one another, each other
지탱하다 = to support, to prop up
벗 = a friend
닻 = an anchor
Chorus:
Kiss you each morning
With strawberry skies
I get so lost in
Your blueberry eyes
I’m running through my dreams
To see you in the light
Cause I get so lost in
Your blueberry eyes
