English translation and Korean lesson with the lyrics of WINTER FLOWER (Feat.RM), from Younha’s 2020 album Unstable Mindset.
Composed & arranged by: Eden, Ollounder, LEEZ
Lyrics by: YOUNHA, RM, Eden
Find it here: Youtube • Spotify • Apple Music • Amazon Music
Verse 1:
Hold on hold on hold on hold on
시린 겨울바람 깊은 발자국 아래 홀로 피어나
Under the deep footprints of the cold winter wind I bloom alone.
시리다 = to be cold
겨울 = winter
바람 = wind
깊다 = to be deep
발자국 = a footprint
아래 = the bottom of something
홀로 = alone
피어나다 = to burst forth, to come into bloom
I wander, looking for the reason I was born and met you.
내 = I, me, mine
태어나다 = to be born
너 = you
만나다 = to meet
이유 = a reason
찾다 = to find, to look for
-아서 / -어서 = because X (찾아서)
헤매다 = to wander, to roam
Pre-Chorus:
하얗게 번지는 한숨은 얼어붙은 눈물
This sigh, spreading in white, is my frozen tears.
하얗다 = to be white
-게 = turn an adjective into an adverb. IE: “quickly” instead of “quick” (하얗게)
번지다 = to spread
한숨 = a sigh
얼어붙다 = to be frozen
눈물 = tears
버려진 꿈들은 다른 상처를 낳고
Abandoned dreams produce another wound.
버려지다 = to be dumped, thrown away
꿈 = a dream
-들 = makes a noun plural (꿈들은)
다르다 = to be different
상처 = a wound, a scare
낳다 = to bear, to give birth to, to produce
-고 = X and (낳고)
이 계절의 끝이 어딜까
Where is the end of this season?
이 = this, these
계절 = a season
-의 indicates possession, like ‘s in English (계절의)
끝 = the end of something
어디 = where, somewhere (context-dependent)
-ㄹ까 / -을까 = used when wondering to oneself about something (어딜까)
영원이 있다면
If there’s a forever
hold on hold on hold on
영원 = eternity, forever
있다 = to exist, to be found
-다면 = if X (있다면)
Chorus:
I will take it away before you stumble
I will stay by your side until you survive
피어나 주기를
If only you’d bloom for me.
-아 주다 / -어 주다 = adds a nuance of “for” or “as a favour to” someone
-기를 = “I wish X”, “If only X”(주기를)
Verse 2:
난 왜 널 만난 걸까
Why did I meet you?
나 = I, me
왜 = why
하필 바로 지금 여기 이 겨울날
Of all things, right here and now on this winter day?
하필 = of all things
바로 = right, just, exactly ( used to create emphasis, like the word “right” in the lyrics)
지금 = now
여기 = here
날 = a day
눈 감으면 봄은 아득하고
When I close my eyes, spring is distant, and
눈 = an eye
감다 = to close (eyes only, not doors, windows, etc)
-으면 / -면 = if X (감으면)
아득하다 = to be distant, far-off
여긴 찬 숨만 가득한데
this place is only filled with icy breath.
차다 = to be frosty, icy
숨 = breath
-만 = just X, only X (숨만)
가득하다 = to be full of
모진 겨울 네가 흘렸던 피에서 빨갛게 나는 태어났지
From your blood, shed in the harsh winter, I was born in red.
모지다 = to be harsh, cruel
네 = you, your
흐르다 = to flow
피 = blood
-에서 = from X (피에서)
빨갛다 = to be red
-지 = adds a nuance of “you know”, or “isn’t it?” (내어났지)
설중매, 동백, 수선화
Snow plum, camellia, daffodil;
설중 = in the middle of snow, during snow
매 = a plum
동백 = a camellia
수선화 = a daffodil
그래 날 뭐라고 불러도 좋아
Sure, I’m fine with whatever you call me.
그래 = Sure, okay, yeah, fine
뭐 = what
부르다 = to call (not on the phone)
-어도 / -아도 = even if X, even though X (불러도)
좋다 = to be good, to like
They say life is full of paradox
All you gotta do is gettin’ used to this marathon
세상은 너에게만 모질까
Are you the only one the world is harsh to?
세상 = a world
-에게 = to X (너에게만)
‘누구나 힘들다’
‘Everyone has it hard’
누구나 = everyone
힘들다 = to have a hard time
어른이 된 네게 그 말은 못 되네, 위로가
Those words can’t be a comfort to you as an adult.
어른 = an adult
되다 = to become
그 = that, those
말 = words, what someone says
못 = to not be able to do X (X being the following verb)
-네 = adds a nuance of surprise or amazement (되네)
위로 = comfort
똑바로 들어 겨울아
Listen carefully, winter.
똑바로 = correctly, clearly
듣다 = to hear, to listen
네가 날 피운 거야
It’s you who made me bloom.
피우다 = to make something bloom
나 이제 내 가지로 파란 향을 피울 거야
Now with my branches I’ll burn blue incense.
이제 = now
가지 = a branch
-로 / -으로 = with, via, using (가지로)
파랗다 = to be blue
향 = incense
피우다 = to light, to burn
내가 알려줄게
I’ll let you know
알리다 = to let someone know something, to tell
-ㄹ게 / -을게 = “I’ll do X”, with an added nuance of “if that’s okay with you” or “unless you object” (알려줄게)
다른 하늘이 있음을
that there is another sky.
하늘 = a sky
힘껏 불러올게
I’ll call it to you with all my might
힘껏 = with all one’s might
불러오다 = to call in, to bring in(부르다 = to call + 오다 = to come)
너를 닮았던 가을을
the autumn that resembled you.
닮다 = to resemble
가을 = autumn
Pre-Chorus:
하얗게 번지는 불빛은 얼어붙은 태양
The light, spreading in white, is the frozen sun.
불빛 = a light
태양 = the sun
가려진 달처럼 아직 존재해도
Even if still exists like the obscured moon.
가려지다 = to be clouded over, obscured
달 = a moon
-처럼 = like X (달처럼)
아직 = still
존재하다 = to exist
기다림에 끝은 어딜까
Where is the end of this wait?
기다림 = a wait (기다리다 = to wait)
시작이 있다면
If there’s a beginning
hold on hold on hold on
시작 = a beginning
Chorus:
I will take it away before you stumble
I will stay by your side until you survive
피어나 주기를
If only you’d bloom for me.
Bridge:
네 온기 잊지 않아
I haven’t forgotten your warmth.
온기 = warmth
잊다 = to forget
-지 않다 = to not do X (잊지 않아)
겨울의 꽃이 되어 춤추는 별이 되어
I’ll become a winter flower. I’ll become a dancing star.
꽃 = a flower
춤 = a dance
춤 추다 = to dance
별 = a start
I will be by your side
Stay
Chorus:
I will take it away before you stumble
I will stay by your side until you survive
피어나길 바래
I hope you bloom.
바라다 = to wish, to hope
피어나길 바래
I hope you bloom.
피어나길 바래
I hope you bloom.
피어나길 바래
I hope you bloom.
피어나길 바래
I hope you bloom.
