흥탄소년단 (Boyz with Fun)

English translation and Korean lesson with the lyrics of 흥탄소년단 (Boyz with Fun) by BTS, from the 2015 album The Most Beautiful Moment in Life Pt.1


Produced by: SUGA, Pdogg
Written by: SUGA, Pdogg, “Hitman” Bang, RM, j-hope, Jin, Jimin, V

Find it here: YoutubeSpotifyApple MusicAmazon Music


Language Note: 

방탄소년단 is a compound word made up of 방탄 (bulletproof), 소년 (boy), and 단 (“group” roughly)

흥탄소년단 replaces 방탄 with two words:

1. 흥 means excitement, fun, high spirits, etc. 

2. 타다 means “to ride/to board” and if you write it as 탄 it turns it into a past tense conjugation that can then be used like an adjective, to describe a noun. So 흥탄소년단 would roughly translate to “group of boys who rode the excitement”. 

Since BTS themselves have given it the English title “Boyz with fun”, that’s how I’ll translate it in the song.

I would like to add my two cents that these lyrics sound lame in English. Because of the extreme difference in language structure, the kind of wordplay in this song just doesn’t come over to English. I apologize. It’s as good as I could get it.


Intro:

자 왔어 아 흥탄소년단

Yeah, we’re here. The boys with fun.

오다 = to come

흥 = excitement, high spirits

타다 = to ride

소년 = a boy

단 = a group


왔어 왔어 아 흥탄소년단

We’re here. We’re here. The boys with fun.

자 왔어 아 흥탄소년단

Yeah, we’re here. The boys with fun.

흥 흥 탄 탄 흥 흥 탄 탄

Riding, riding the fun, fun. Riding, riding the fun, fun.

나도 날 잘 몰라

I don’t really know myself either.

나 = I, me

-도 = X too, even X (나도)

잘 = “well”. IE: “He sings well”

모르다 = to not know


자 왔어 아 흥탄소년단

Yeah, we’re here. The boys with fun.

왔어 왔어 아 흥탄소년단

We’re here. We’re here. The boys with fun.

자 왔어 아 흥탄소년단

Yeah, we’re here. The boys with fun.

흥 흥 탄 탄 흥 흥 탄 탄

Riding, riding the fun, fun. Riding, riding the fun, fun.


Verse 1:

흥탄소년단 새벽달이 질 때까지

Boys with fun until the moon sets at dawn.

새벽 = dawn, the small hours of the morning

달 = a moon

지다 = for the moon or sun to set

때 = the point in time when something happens

-까지 = until X, to X (때까지)


아 완전 신나

Ah, I’m completely excited,

완전 = complete, full

신나다 = to be excited


가식 따윈 집에 간 지 오래니까

because pretense and all that headed home a long time ago.

가식 = pretense, affectation

따위 = “etc”, “or anything like that”

집 = a house, a home

-에 = to X, at X (집에)

가다 = to go

지 = “since”. Used to indicate how much time has elapsed since something happened

오래 = long, a long time

-니까 / -이니까 = “because it is X.” Used with nouns. There is a nearly identical form for use with verbs/adjectives. (오래니까)


니가 음치 혹은 박치라도 상관없어

Even if you’re tone-deaf or have no sense of rhythm, it doesn’t matter.

니 = you (alternate spelling of 네)

음치 = a tone-deaf person

혹은 = or

박치 = a person who has no sense of rhythm

-라도 = used to indicate that X is not the ideal alternative but it’ll be fine in a pinch. Read more here.  (박치라도)

상관없다 = to not matter


눈치 따윈 빨리 줘 개나 줘

Quickly let go of what other people think.

(Literal translation: “quickly give up caring what others think. Give it to the dogs or something.” Giving something to the dogs is an expression in Korean.)

눈치 = one’s wits, sense

빨리 = quickly

주다 = to give

개 = a dog


흥이 난다 흥이 흥이 흥이 나

The excitement is rising. Excitement excitement excitement rises.

나다 = to come up, to occur


여기 여기 붙어라 니 어깨춤이 보인다

Stay here, here. I see your shoulders dancing.

여기 = here

붙다 = to stick to something, to cling to

어깨 = a shoulder

춤 = a dance, the act of dancing

보이다 = to be seen, to be visible


Let’s ride go with me

저 위 정상들이 보이지

I can see those peaks up there.

저 = that, those

위 = the top of something

정상 = 1. a summit, a peak 2. normalcy, being normal

-들 = makes a noun plural (정상들이)

-지 = adds a nuance of “you know” or “isn’t it?” (보이지)


일상에 상을 하나 더해 난 이상해지지

Add one more to my life and I get weird.

(Pretty complex play on words: 일 means 1 and 이 means 2. 상 means “always” in the context that it’s used at the beginning of this line, but it’s also the second syllable of the word 정상, which is a word with two meanings – 1: the summit of a mountain, and 2: “normal”. So if you take 일상 – “everyday life” – and add 1 more 상 you get 이상 – “being weird”)

일상 = everyday life

하나 = one

더하다 = to add, increase

이상하다 = to be strange, weird


정상인 상태로는 정상에 못 가요 baby

We can’t reach the peak by being normal, baby.

상태 = a condition, a state

-로 / -으로 = to X, into X (상태로는)

못 = to not be able to do X (X being the accompanying verb)


흥 흥, 시동은 됐고

Fun fun, the engine’s started.

시동 = starting (an engine), start-up

되다 = to become


흥 흥, 속도는 쾌속

Fun fun, at high speed.

속도 = speed

쾌속 = high-speed


다 봐라 봐라 오늘은 미칠 거야 말리지 말아

Everyone look. Look. Today I’m going crazy. Don’t stop me.

다 = all, everyone, everything

보다 = to look at, to see

오늘 = today

미치다 = to be crazy

말리다 = to stop someone

-지 말다 = “Don’t do X” (말리지 말아)


가라 가라 싫은 놈들 집으로 떠나라나라 훠이

Get! Get! Those who don’t want to,  just go, go home. Shoo!

싫다 = to dislike, to not want to do something

놈 = a guy, a person

떠나다 = to leave


Pre-Chorus:

음악이 흐르는 순간 난 미쳐버릴 것 같아 hey

The moment the music flows, it’s like I go completely crazy. Hey

음악 = music

흐르다 = to flow

순간 = a moment

-어버리다 / -아버리다 = to “completely” do X, sort of. Read more here. (미쳐버릴)

것 같다 = to seem like X, to feel like X (X being the preceding clause)


내 몸에 흔들릴 거야 넌

You’ll be shaken by my body.

내 = I, me, my

몸 = a body

흔들리다 = to be shaken

너 = you


지금 바로 이 순간

Right now in this moment.

지금 = now

바로 = “right” “just” (IE: “Right now” “at just the right moment”)

이 = this, these


Chorus:

내게 묻지마 난 원래부터 이랬으니까

Don’t ask me, because I’ve always been like this.

-에게 = to X, for X (내게)

묻다 = to ask

원래 = originally, by nature

-부터 = from X, since X (원래부터)

이렇다 = to be like this

-으니까 / -이니까 = because X (이랬으니까)


나도 날 몰라 처음부터 끝까지 난 나니까

I don’t know myself either, because from start to finish I’m me.

Wo Wo Wo Wo

Wo Wo Wo Wo

처음 = the first, the beginning

끝 = the end of something


Interlude:

자 왔어 아 흥탄소년단

Yeah, we’re here. The boys with fun.

왔어 왔어 아 흥탄소년단

We’re here. We’re here. The boys with fun.

자 왔어 아 흥탄소년단

Yeah, we’re here. The boys with fun.

흥 흥 탄 탄 흥 흥 탄 탄

Riding, riding the fun, fun. Riding, riding the fun, fun.

나도 날 잘 몰라

I don’t really know myself either.


Verse 2:

치명적인 나의 몸짓

My killer moves.

치명적 = something deadly, fatal

-의 = indicates possession, like ‘s in English (나의)

몸짓 = a body movement


미친듯한 나의 똘끼

My insane craziness.

-듯하다 = to be as if X, to be like X

똘끼 = craziness, insanity


내 맘대로 다 하고 싶어

I want to do exactly what I want.

맘 = one’s heart/mind – in the metaphorical, not the anatomical (shortened form of 마음)

-대로 = according to X, in the manner of X (맘대로)

하다 = to do

-고 싶다 = to want to do X (하고 싶어)


나 건들지 좀 말어

Don’t you dare stop me.

건들다 = to touch, to mess with

좀 = a bit, a little


난 맏형이지만 no no no 나를 갖고 놀지만 no no no

Even though I’m the oldest, no no no they play around with me, but no no no

맏형 = the oldest guy in a group

-지만 = X but, although X (맏형이지만)

갖다 = to have

-고 = X and (갖고)

놀다 = to play


뭐 어때 난 좋게

What of it? I’m fine with it.

뭐 = what

어때 = how/how is it

좋다 = to be good

-게 = turns an adjective into an adverb. IE: “quick” becomes “quickly” (좋게)


만족해 족해 ok

I’m satisfied, satisfied, ok.

만족하다 = to be satisfied


Yo 내 이름은 V

Yo! My name is V!

이름 = a name


기선을 제압했지

I got a head start, you know.

(Reference: “hitman” Bang’s infamous Audition ment video, where “Ayo Hitman Bang” was born)

기선 = taking initiative

제압하다 = to subdue, to dominate

기선 제압하다 = to get a head start


야야야 stop stop

Heyheyhey stop stop!

야 = “Hey!”


다 골라 골라 호식이 골라

Everyone choose, choose. Hosheekie, choose.

(호식 sounds like a cutesy nickname for 호석 – Hobi’s given name – but it also means to eat one’s fill, to eat up. Cries similar to this can be heard from the vendors in Korean food markets.)

고르다 = to pick, to choose

호식 = eating one’s fill


희망이 함께면 시간가는 줄을 몰라

When you’re with hope, you lose track of time.

희망 = hope

함께 = being together

-면 / -으면 = if/when X (함께면)

시간 = time


땀으로 씻어볼까 치키차카초

Should we bathe in sweat? Chikichakacho.

(This sound is part of the theme song of a Korean animation show called 날아라 슈퍼보드 (Fly, Superboard!). It’s also similar to 치카치카 – the Korean onomatopoeic sound for brushing teeth. This would makes sense here, since the verb 씻다 – to wash, to bathe – is often used the same way that we might say “I’m going to wash up before bed” in English and the implied meaning would be that we’d do all the things you do as part of your washing up routine, including brushing your teeth, etc.)

땀 = sweat

씻다 = to wash, to bathe, to cleanse

-어보다 / -아보다 = to give X a try, to see about doing X. Read more here. (씻어볼까)


오늘은 내가 술래 미니마니모

I’m “it” today. Meeny miney mo.

술래 = “it” in tag


헛소리 하지마라 아 기 빨려

Stop talking nonsense. Ah, it’s sucking the life out of me.

헛소리 = nonsense (in speech)

기 = spirit, vitality

빨리다 = to suck


뒷담 할 생각도 마 나 눈치 빨러

Don’t even think about talking behind my back. I’m sharp.

뒷담 = talking behind someone’s back

생각 = a thought

빠르다 = to be fast


너를 이빨로 물어 피 말려

I sink my teeth into you and drain your blood.

이빨 = a tooth

물다 = to bite

피 = blood

말리다 = to dry something


밥 먹었니 중국어로는 취빨러 마

Have you eaten? Or, in Chinese, ni chi fan le ma?

(This Chinese sentence is a source of amusement for Koreans because it sounds a lot like “You F***ing jerk/bastard” in Korean (roughly translated))

밥 = rice – commonly used to refer to food/meals in general

먹다 = to eat

중국어 = Chinese (the language)


Pre-Chorus:

음악이 흐르는 순간 난 미쳐버릴 것 같아 hey

The moment the music flows, it’s like I go completely crazy. Hey

내 몸에 흔들릴 거야 넌

You’ll be shaken by my body.

지금 바로 이 순간

Right now in this moment.


Chorus:

내게 묻지마 난 원래부터 이랬으니까

Don’t ask me, because I’ve always been like this.

나도 날 몰라 처음부터 끝까지 난 나니까

I don’t know myself either, because from start to finish I’m me.

Wo Wo Wo Wo

Wo Wo Wo Wo


Bridge:

흥 탄 사람 모여라

People with fun, gather.

사람 = a person

모이다 = to assemble, to gather


다 여기 모여라

Everyone gather here.

흥 탄 사람 더 있나

Are there more people with fun?

더 = more

있다 = to be found, to exist


다 뒤로 붙어라

Everyone make way.

뒤 = the back of something, behind something


흥 탄 사람 모여라

People with fun, gather.

다 여기 모여라

Everyone gather here.

흥 탄 사람 더 있나

Are there more people with fun?

다 뒤로 붙어라

Everyone make way.


Chorus:

내게 묻지마 난 원래부터 이랬으니까

Don’t ask me, because I’ve always been like this.

나도 날 몰라 처음부터 끝까지 난 나니까

I don’t know myself either, because from start to finish I’m me.

Wo Wo Wo Wo

Wo Wo Wo Wo


Outro:

자 왔어 아 흥탄소년단

Yeah, we’re here. The boys with fun.

왔어 왔어 아 흥탄소년단

We’re here. We’re here. The boys with fun.

자 왔어 아 흥탄소년단

Yeah, we’re here. The boys with fun.

흥 흥 탄 탄 흥 흥 탄 탄

Riding, riding the fun, fun. Riding, riding the fun, fun.

나도 날 잘 몰라

I don’t really know myself either.


BTS 흥탄소년단 (Boyz with Fun) lyrics English and Korean