Converse High

English translation and Korean lesson with the lyrics of Converse High by BTS, from the 2015 album The Most Beautiful Moment in Life Pt.1.


Produced by: Pdogg, Slow Rabbit
Written by: Pdogg, Slow Rabbit, RM, SUGA, j-hope

Find it here: YoutubeSpotifyApple MusicAmazon Music


Intro:

너의 컨버스하이

Your Converse highs

너 = you

-의 = indicates possession, like ‘s in English (너의)


너의 컨버스하이

Your Converse highs

너의 컨버스하이

Your Converse highs

컨버스하이

Converse highs

너의 컨버스하이에 꽂혔나 봐

I guess I’m stuck on your Converse highs.

-에 = at, on X (컨버스하이에)

꽂히다 = to be stuck

-나 보다 = “It looks like X”, “I guess X”(꽂혔나 봐)


별 수 없나 봐 나는 wo~

I guess I can’t help it. I wo.

별 수 없다 = to not really be able to do anything

나 = I, me


너의 컨버스하이에 꽂혔나 봐

I guess I’m stuck on your Converse highs.

너무 좋아 다 자꾸 wo~

I love it all, I keep going wo~

너무 = too, so

좋다 = to be good

다 = all, everyone, everything

자꾸 = keep (as in “I keep doing X”, not “Can I keep this?”)


Verse 1:

내게 하루만 시간이 있다면 난

If I had just one day, I’d

내 = I, me, my

-에게 = to X, for X (내게)

하루 = a day

-만 = just X, only X (하루만)

시간 = time 

-이 있다 / 가 있다 = to have X (시간이 있다면)

-다면 = if X (있다면)


컨버스하이 만든 사람을 만날 거야

meet the person who created Converse highs.

만들다 = to make

사람 = a person

만나다 = to meet


그리곤 말하겠지 당신이 이 세상을 구했어

And I’d tell them this: “You saved this world.

그리고 = and

말하다 = to say, to speak

당신 = “You” (this is a higher respect way of saying you, but it’s use is pretty complicated. Don’t use it until you know what you’re doing with it.)

이 = this, these

세상 = a world

구하다 = to save


넌 저 여자들을 다시 태어나게 한 거야

Those girls are born again because of you.”

저 = that, those

여자 = a woman, a female

-들 = makes a noun plural (여자들을)

다시 = again

태어나다 = to be born

-게 하다 = to make X happen, to let X happen (태어나게 한)


F your Chanel F your Alexander Mcqueen

F your Raf simons 일단 이리 와서 check it

F your Raf simons. Just come over here and check it.

일단 = first of all, just

이리 = over here

오다 = to come


10만원이면 두 켤레를 사 넌 내가 원하는 걸 알지.

If you have 100,000 won, buy two pairs. You know what I want.

만 = 10,000

원 = won (South Korea’s currency)

-이면 = “if it’s X”. Used with nouns. (10만원이면)

두 = two

켤레 = a pair

사다 = to buy

원하다 = to want

알다 = to know

-지  =  adds a nuance of “you know”, or “isn’t it?” (알지)


흰 티에 청반바지 빨간 컨버스하이 that’s it

A white tee shirt, denim shorts, and red Converse highs, that’s it.

흰색 = white

청 = denim

반바지 = shorts (반 = half + 바지 = pants)

빨갛다 = to be red


Alright 빨주노초파남보

Alright, red, orange, yellow, green, blue, navy, purple,

빨간색 = red

주황색 = orange

노란색 = yellow

초록색 = green

파란색 = blue

남색 = navy

보라색 = purple


니 발에 무지개는 shot like 람보.

The rainbow on your feet is a shot like Rambo.

니 = you, your

발 = a foot

무지개 = a rainbow


날 저격해 탕탕 shout out wow wow

You shoot me. Bang bang. Shout out, “Wow wow.”

저격하다 = to shoot

탕탕 = “bang bang”


니 몸매와 함께면 더 하악하악

And together with your body, they’ve got me panting even harder.

몸매 = one’s figure

-와 / -과 = “and” when followed by another noun, “with” in all other cases (몸매와)

함께 = together

-면 / -으면 = if X, when X (함께면)

더 = more

하악하악 = onomatopeic word for heavy breathing


taxi cycle subway

Con taxi, Con cycle, Con subway.

No thanks 난 컨 bus 타고 부릉부릉

No thanks. I’ll ride the Con bus. Vroom vroom.

(Because there is no “v” sound in the Korean language, they pronounce the “v” in English words as “b”. So the second half of 컨버스 (converse) is pronounced the same as the word 버스, meaning “bus”.)

타다 = to ride, to board

-고 = “X and”. Used with verbs and adjectives, not nouns. (타고)


저 하늘 별보단 오늘은 니 신발의 별을 볼래

Rather than the stars in the sky, today I want to look at the stars on your shoes.

하늘 = a sky

별 = a star

-보다 = rather than X, more than X (별보다)

오늘 = today

신발 = a shoe

보다 = to look at, to see

-ㄹ래 / -을래 = “I want to do X” (볼래)


하하 다 남준이 몰래

Haha. All without Namjoon knowing.

몰래 = secretly, without someone knowing


Pre-Chorus:

스치면 인연 스며들면 사랑

“If you brush past, that’s just a connection. If you soak in, that’s love.”

(This is a Korean expression about falling in love at first sight that really doesn’t work in English.)

스치다 = to flit past, brush across

인연 = a connection, a relationship

스며들다 = to permeate, to soak into

사랑 = love


이라고 누가 말했었는데

That’s what someone said, but

누가 = who, someone (context dependent)


넌 아예 내게 물들어버렸나?

Have you been completely dyed by me?

아예 = altogether, at all

물들다 = to be tinged, dyed, coloured

-어버리다 / -아버리다 = to completely do X. Read more about it here. (물들어버렸나)


니가 좋아 그래도 컨버스로우는 신지 마

I like you, but still, don’t wear Converse lows.

그래도 = however, even so

신다 = to put on (shoes)

-지 마 = “Don’t do X” (신지 마)


Chorus:

너의 컨버스하이에 꽂혔나 봐

I guess I’m stuck on your Converse highs.

별 수 없나 봐 나는 wo~

I guess I can’t help it. I wo.

너의 컨버스하이에 꽂혔나 봐

I guess I’m stuck on your Converse highs.

너무 좋아 다 자꾸 wo~

I love it all, I keep going wo~

너의 컨버스하이

Your Converse highs.

I really really want yo

컨버스하이

Converse highs.

I really really like yo

컨버스하이

Converse highs.

I really really need yo

컨버스하이 컨버스하이

Converse highs. Converse highs.


Verse 2:

컨버스 컨버스 I really hate a 컨버스

Converse, Converse, I really hate Converse.

화려한 니 겉모습에는 말야, 검정스타킹에 아찔한 하이힐.

I mean, with your glamorous looks, black stockings and dizzying high heels.

화려하다 = to be flashy, glamorous

겉모습 = outer appearance

검정 = black

아찔하다 = to be dizzy


그래 그것은 사기야

Yeah, that’s the spirit.

그래 = yeah, okay, sure

그 = that, those

것 = a thing

사기 = morale, fighting spirit


근데 더 어울리는 것은 조던 numbers

Even Jordan numbers would suit you better.

근데 = but

어울리다 = to suit, to go well with


Ha 모르겠니 컨버스는 니 매력을 죽이는 옥의 티

Ha, don’t you realize? Converse is the fly in the ointment that’s killing your charms.

(Literal translation: “Converse is the flaw in your jade that’s killing your charms.”)

모르다 = to not know

매력 = charm

죽이다 = to kill

옥 = jade

티 = a flaw, a defect


아무튼 날 만날 때는 컨버스를 신지마

Anyway, when you come to meet me, don’t wear Converse.

아무튼 = anyway

때 = the point in time when something happens


무엇보다 벗기가 무척이나 힘들잖아

More than anything, it’s extremely hard to get them off.

무엇 = what, something (context dependent)

벗기다 = to take off (clothing)

무척 = very, extremely

힘들다 = to be tough, difficult

-잖아 = Used to say something that the listener already knows (힘들잖아)


Pre-Chorus:

스치면 인연 스며들면 사랑

“If you brush past, that’s just a connection. If you soak in, that’s love.”

이라고 누가 말했었는데

That’s what someone said, but

넌 아예 내게 물들어버렸나

Have you been completely dyed by me?

니가 좋아 그래도 컨버스로우는 신지 마

I like you, but still, don’t wear Converse lows.


Chorus:

너의 컨버스하이에 꽂혔나 봐

I guess I’m stuck on your Converse highs.

별 수 없나 봐 나는 wo~

I guess I can’t help it. I wo.

너의 컨버스하이에 꽂혔나 봐.

I guess I’m stuck on your Converse highs.

너무 좋아. 다 자꾸 wo.

I love it all, I keep going wo~

너의 컨버스하이

Your Converse highs.

I really really want yo

컨버스하이

Converse highs.

I really really like yo

컨버스하이

Converse highs.

I really really need yo

컨버스하이 컨버스하이

Converse highs. Converse highs.


BTS Converse High lyrics English