English translation and Korean lesson with the lyrics of Intro: Never Mind by BTS, from the 2015 album The Most Beautiful Moment in Life Pt.2.
Produced by: Slow Rabbit
Written by: Slow Rabbit, SUGA
Find it here: Youtube • Spotify • Apple Music • Amazon Music
앞만 보고 달렸지
I just looked straight ahead as I ran,
앞 = the front
-만 = just X, only X (앞만)
보다 = to look at, to see
-고 = X and (보고)
달리다 = to run
-지 = adds a know of “you know”, or “don’t you agree?” (달렸지)
주위를 둘러 볼 틈 없이
with no time to look around me.
주위 = one’s surroundings
둘러보다 = to look around, to browse
틈 = a space, a chance, an opportunity
없이 = without
Before I knew it I’d become the pride of my family, and
어느새 = before one knows it
나 = I, me
가족 = family
-의 = indicates possession, like ‘s in English (가족의)
자랑 = boasting
되다 = to become
어느 정도 성공을 했어
and succeeded to some degree.
어느 = some, a certain
정도 = a degree
성공하다 = to succeed
사춘기라 말하는 그쯤 생각이 나네 문득
I suddenly think of that time that we call adolescence.
사춘기 = adolescence, puberty
말하다 = to say, to speak
그쯤 = about that time
새각 = a thought
나다 = to occur, to appear
-네 = adds a nuance of surprise or amazement (나네)
문득 = suddenly
그 당시 나는 어렸고 무서울 게 없었지
I was young then and had nothing to be afraid of.
그 = that, those
당시 = then, in those days
어리다 = to be young, green (the age of a child)
무섭다 = to be afraid
게 = a thing
없다 = to not exist, not be found
몇 번의 좌절 그건 아무것도 아녀
A few frustrations, but that’s nothing.
몇 = some, a few
번 = a time (as in “two times”, not as in “what time is it?”)
좌절 = frustrations
건 = a thing
아무것도 = nothing
아니다 = to not be X (X being the preceding noun)
달라진 거라곤 그때에 비해 조금 커진 키와
The only thing that’s changed since then is that I’m a little taller, and
다르다 = to be different
-아지다 / -어지다 = make an adjective transitional. IE: “to become different” instead of “to be different” (달라진)
때 = the point in time when something happens
-에 비하다 = compared to X (그때에 비해)
조금 = a bit, a little
크다 = to be big
키 = height
-와 / -과 = “and” when followed by another noun. “with” in all other cases (키와)
동 나이대에 비해 조금 성숙해진 시야
that my views are a bit more mature than others my age.
동 = the same, equal
나이대 = age (as in “he’s my age”)
성숙하다 = to be mature
시야 = one’s view, outlook
남산동의 지하 작업실에서부터
From in the basement studio in Namsandong
지하 = underground, basement
작없실 = a studio (작업 = work + 실 = room)
-에서 = in X, from X (작업실에서부터)
-부터 = from X, since X (작업실에서부터)
압구정까지 깔아 놓은 내 beat 청춘의 출처
to Apgujeong I spread my beat, the source of my youth.
-까지 = to X, until X (구정까지)
깔다 = to spread something
놓다 = to put something on something
내 = I, me, my
청춘 = one’s youth
출처 = origin, source
주위 모두 말했지 오버하지마
Everyone around me said, “Don’t overdo it.
모두 = everyone, everything
오버하다 = to overdo it, to go overboard
-지 마 = “Don’t do X” (오버하지마)
음악 한답시고 깝치면 집안 거덜내니까
If you play musician like a hotshot you’ll bring your family to ruin.”
음악 = music
하다 = to do
깝치다 = to swagger, to be too big for your britches (non-standard language. The standard version is 깝죽거리다)
-면 / -으면 = (깝치면)
집안 = home, family, household
거덜내다 = to go broke, be ruined
-니까 / -으니까 = because X (거덜내니까)
그때부터 신경 안 썼지 누가 뭐라든지
That’s when I stopped caring about what anyone said.
신경 = one’s nerves
안 = to not do X (X being the accompanying verb/adjective)
쓰다 = to use
신경 쓰다 = to care about something, be bothered by something
누가 = who, someone, anyone
뭐 = what, something
그저 내 꼴린대로 내 소신대로 살아갈 뿐
I just live how I want, according to my convictions.
그저 = just
꼴리다 = slang. Meaning is like “for something to be the way one wants it”
-대로 = in the manner of X, according to X (꼴린대로)
소신 = conviction, belief
살아가다 = to go on living (살다 = to live + 가다 = to go)
뿐 = only X, X being the only thing (X being the preceding noun/clause)
니가 보기엔 지금 난 어떨 것 같냐
How do I look to you now?
니 = you (alternate spelling of 네)
보기 = one’s viewpoint, the way one sees things
-에 = at X, on X (보기엔)
지금 = now
어떻다 = how, in what manner
것 같다 = to think X, for it to seem like X (X being the preceding clause) (어떨 것 같냐)
내가 보기엔 어떨 것 같아?
How do you think I look to me?
내가 망하길 기도했던 몇몇 놈에게 물을게
I’ll ask those people who prayed for me to screw up,
망하다 = to fail, to screw up
기도하다 = to pray, to wish for
놈 = a guy
-에게 = to X, for X (놈에게)
묻다 = to ask
-을게 / -ㄹ게 = “I’ll do X” with an added nuance of “unless you object” or “if that’s okay with you” (물을게)
집안 거덜 낸 것 같냐 새꺄
“Does it look like my family is in ruins, you bastards?”
새끼 = a bastard
-아 = attached to names when calling someone by name (샊야 is an abbreviation of 샊이아)
I don’t give a shit, I don’t give a fuck
하루 수백 번 입버릇처럼 말했던
My pet phrase that I repeated hundreds of times a day,
하루 = a day (24 hours)
수백 = hundreds
입버릇 = a pet phrase, something one says frequently
-처럼 = like X (입버릇처럼)
‘내게서 신경 꺼.’
‘Never mind me.’
끄다 = to turn off
실패나 좌절 맛보고 고개 숙여도 돼
It’s okay if we taste a little failure or frustration and hang our heads.
실패 = failure
-나 / 이나 = or (실패나)
맛보다 = to taste
고개 = a head
숙이다 = to bow, to lower one’s head
-아도 되다 / -어도 되다 = for it to be ok if happens, or used to say one “may do something” in the sense that they have permission to do so (숙여도 돼)
우리는 아직 젊고 어려 걱정 붙들어매
We’re still young and green, don’t worry about it.
우리 = we, us, our
아직 = still
젋다 = to be young
걱정 = a worry
붙들다 = to grab hold of, to hang onto
매다 = to tie
걱정 붙들어매다 = an expression meaning to not worry about something. Literally “to seize and tie” one’s worries
구르지 않는 돌에는 필시 끼기 마련이거든 이끼
You can be sure that moss will grow on a stone that doesn’t roll.
구르다 = to roll
-지 않다 = to not do X (구르지 않는)
돌 = a stone
필시 = certainly, without doubt
끼다 = to gather, to put on
마련 = preparation, arrangement
이끼 = moss
돌아갈 수 없다면 직진
If you can’t turn back, go straight ahead.
돌아가다 = to return, to go back (돌다 = to turn + 가다 = to go)
-ㄹ 수 없다 / -을 수 없다 = to not be able to do X (돌아갈 수 없다면)
-다면 = if X (없다면)
직진 = going forward
실수 따윈 모두 다 잊길
Forget all your mistakes.
실수 = a mistake
따위 = “etc”, “and things like that”
다 = all
잊다 = to forget
Never mind
쉽진 않지만 가슴에 새겨놔
It’s not easy, but engrave it on your chest.
쉽다 = to be easy
-지만 = X but… (않지만)
가슴 = one’s chest
새겨놓다 = to engrave (새기다 = to carve, to engrave + 놓다 = to put)
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마
If you think you’re going to crash, step on it harder, dude.
비딪히다 = to crash into something
더 = more
세다 = to be strong
-게 = makes an adjective into an adverb. IE: “strong” becomes “strongly” (세게)
밟다 = to step on something
임마 = dude, man
Never mind, never mind
그 어떤 가시밭 길이라도 뛰어가
No matter how thorny the path is, keep running.
어떤 = how, some
가시밭 = a thornbush, a thicket of thorns
길 = a path, a road
뛰어가다 = to run (뛰다 = to run + 가다 = to go)
Never mind, never mind
세상엔 니가 어쩔 수 없는 일도 많아
In this world there are lots of things you can’t do anything about.
세상 = a world
어쩔 수 없다 = to not be able to do anything about X
일 = a matter, a thing
-도 = X too, even X (일도)
많다 = to be many
You better
Never mind, never mind
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마
If you think you’re going to crash, step on it harder, dude.
Never mind, never mind
포기하기에는 우린 아직 젊고 어려 임마
We’re too young and green to give up, dude.
포기하다 = to give up
Never mind
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마
If you think you’re going to crash, step on it harder, dude.
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마
If you think you’re going to crash, step on it harder, dude.
Never mind
