English translation and Korean lesson with the lyrics of Epilogue: Young Forever by BTS, from the 2016 album The Most Beautiful Moment in Life: Young Forever.
Produced by: RM, Slow Rabbit
Written by: Slow Rabbit, RM, “Hitman” Bang, SUGA, j-hope
Find it here: Youtube • Spotify • Apple Music • Amazon Music
Unplugged version: SoundCloud
The curtain has fallen, and (I’m out of breath)
막 = a curtain
내리다 = to come down, to descend
-고 = X and (내리고)
나 = I, me
숨 = a breath
차다 = to be full
복잡해진 마음. (숨을 내쉰다)
my thoughts have become complicated. (I exhale)
복잡하다 = to be complicated
-아지다 / -어지다 = makes an adjective transitional. IE: “to be complicated” becomes “to become complicated” (복잡해진)
마음 = one’s heart/mind, in the metaphorical sense, not the anatomical
내쉬다 = to exhale
오늘 뭐 실수는 없었었나
Were there no mistakes today?
오늘 = today
뭐 = what, something
실수 = a mistake
없다 = to not be found, not exist
관객들의 표정은 어땠던가
What were the audience’s expressions like?
관객 = an audience
-들 = makes a noun plural (관객들의)
-의 = indicates possession like ‘s in English (관객들의)
표종 = a facial expression
어때 = how, “how is X?”
그래도 행복해 난 이런 내가 돼서
Still, I’m happy that this is who I’ve become,
그래도 = even so, still, however
행복하다 = to be happy
이렇다 = to be like this
내 = I, me, my
되다 = to become
-어서 / -아서 = because X (돼서)
누군가 소리지르게 만들 수가 있어서
that I’m someone who can make people scream.
누군가 = someone
소리지르다 = to shout, to raise one’s voice
만들다 = to make
-ㄹ 수 있다 / -을 수 있다 = to be able to do X (만들 수가 있어서)
채 가시지 않은 여운들을 품에 안고
While I hold onto the lingering image that remains,
채 = while doing X
가시다 = to go, to leave
-지 않다 = to not do X (가시지 않은)
여운 = lingering imagery
품 = one’s embrace
-에 = at X, on X, to X (품에)
안다 = to hug
아직도 더운 텅 빈 무대에 섰을 때
standing on the still hot, empty stage,
아직 = still, yet
덥다 = to be hot
(텅) 비다 = to be empty
무대 = a stage
서다 = to stand
때 = the point in time when X happens
더운 텅 빈 무대에 섰을 때
standing on the hot, empty stage,
괜한 공허함에 난 겁을 내
the hollow emptiness scares me.
괜하다 = to be empty, pointless
공허함 = emptiness, hollowness
겁 내다 = to get scared (literally for fear – 겁 – to occur/come up – 내다)
복잡한 감정 속에서
In my complicated emotions,
감정 = an emotion
속 = the inside of something
-에서 = inside X, out of X (속에서)
삶의 사선 위에서
on the edge of life and death,
삶 = life
사선 = the brink of life and death (when used together with 삶)
위 = the top of something
괜시리 난 더 무딘 척을 해
for no real reason I act more numb.
괜시리 = to no avail, for no reason (dialect form of 괜스레)
더 = more
무디다 = to be dull, numb
척하다 = to act like X, pretend X (X being the preceding verb/clause)
처음도 아닌데 익숙해질 법한데
It’s not even the first time, I should be used to it, but
처음 = the beginning, the first
-도 = X too, even X (처음도)
아니다 = to not be X (X being the preceding noun)
익숙하다 = to be used to, familiar with
법하다 = to have good to do X
숨기려 해도 그게 안 돼
even if I try to hide it, I can’t.
숨기다 = to hide something
-려 하다 = to be going to do X, to be intending to do X (숨기려 해도)
-아도 / -어도 = even if/though X (해도)
그 = that, those
게 / 것 = a thing
안 = to not do/be X (X being the accompanying verb/adjective)
텅 빈 무대가 식어갈 때쯤
As the empty stage begins to cool
식다 = to cool down
빈 객석을 뒤로 하네
I turn my back on the empty seats.
객석 = a seat in an audience
뒤 = the back of something, behind something
-로 / -으로 = to X, toward X (뒤로)
하다 = to do
-네 = adds a nuance of surprise or amazement (하네)
지금 날 위로하네
I comfort myself now.
지금 = now
위로하다 = to comfort
완벽한 세상은 없다고
“A perfect world doesn’t exist,”
완벽하다 = to be perfect
세상 = a world
자신에게 말해 난
I say to myself.
자신 = oneself
-에게 = to X, for X (자신에게)
말하다 = to say, to speak
점점 날 비워가네
Gradually I empty myself.
점점 = gradually
비우다 = to empty something
언제까지 내 것일 순 없어 큰 박수갈채가
This can’t be mine forever, all this applause.
언제 = when
-까지 = to X, until X (언제까지)
-ㄹ 수 없다 / -을 수 없다 = to not be able to do X (것일 순 없어)
크다 = to be big
박수갈채 = applause
이런 내게 말을 해 뻔뻔히
As I think these thoughts, I say boldly to myself,
뻔뻔하다 = to be bold, shameless
-히 = turns a 하다 adjective into an adverb. IE: “bold” becomes “boldly” (뻔뻔히)
니 목소릴 높여 더 멀리
“Lift your voice higher, farther!”
니 = you, your (alternate spelling of 네)
목소리 = a voice
높이다 = to raise, to increase
멀다 = to be far
영원한 관객은 없대도 난 노래할거야
Even if the audience doesn’t last forever, I’ll sing.
영원하다 = to last forever, to remain unchanged
노래하다 = to sing
오늘의 나로 영원하고파
I want to remain as I am today forever.
-고파 = to be hungry for X, to really want to do X (영원하고파)
영원히 소년이고 싶어 나
I want to be a boy forever.
소년 = a boy
-고 싶다 = to want to do X (소년이고 싶어)
Ah
Forever we are young
나리는 꽃잎 비 사이로
Between the flower petals that come down like rain,
나리다 = to descend, to come down (dialect form of 내리다)
꽃잎 = a flower (꽃) petal (잎)
비 = rain
사이 = in between something, the spaces in something
헤매어 달리네 이 미로
I run back and forth in this maze.
헤매다 = to wander, to roam
달리다 = to run
이 = this, these
미로 = a maze
Forever we are young
넘어져 다치고 아파도
Even though I fall, get hurt, and feel pain
넘어지다 = to fall over
다치다 = to get hurt
아프다 = to be hurt, in pain
끝없이 달리네 꿈을 향해
I run ceaselessly toward my dream.
끝없이 = endlessly
꿈 = a dream
향하다 = towards, in the direction of
Forever ever ever ever
(꿈 희망 전진 전진)
Dream. Hope. Forward. Forward.
희망 = hope
전진 = forward movement, advancing, progress
Forever ever ever ever
We are young
Forever ever ever ever
(꿈 희망 전진 전진)
Dream. Hope. Forward. Forward.
Forever ever ever ever
We are young
Forever we are young
나리는 꽃잎 비 사이로
Between the flower petals that come down like rain,
헤매어 달리네 이 미로
I run back and forth in this maze.
Forever we are young
넘어져 다치고 아파도
Even though I fall, get hurt, and feel pain
끝없이 달리네 꿈을 향해
I run ceaselessly toward my dream.
Forever we are young
나리는 꽃잎 비 사이로
Between the flower petals that come down like rain,
헤매어 달리네 이 미로
I run back and forth in this maze.
Forever we are young
넘어져 다치고 아파도
Even though I fall, get hurt, and feel pain
끝없이 달리네 꿈을 향해
I run ceaselessly toward my dream.
