MIC Drop (Steve Aoki remix) (full length edition)

English translation and Korean lesson with the lyrics of MIC Drop (Steve Aoki remix) by BTS, from the 2018 album Love Yourself 結 ‘Answer’


Produced by: Steve Aoki
Written by: Steve Aoki, Pdogg, Supreme Boi, “Hitman” Bang, j-hope, RM, Tayla Parx, Flowsik, Shae Jacobs

Find it here: YoutubeSpotifyApple MusicAmazon Music


Verse 1:

Yeah 누가 내 수저 더럽대

Yeah. Some say my spoon is dirty.

(A familiar notion in South Korea is “spoon class theory”, which is the idea that people can be categorized into socioeconomic classes – spoons – based on their money, assets, influence etc.)

누가 = who, someone (context-dependent)

내 = me, my 

수저 = a spoon

더럽다 = to be dirty


I don’t care 마이크 잡음 금수저 여럿 패

I don’t care. When I grab the mic I beat many gold spoons.

잡다 = to grab, to hold

금 = gold

여럿 = several, many

패다 = to beat, to clobber


버럭해

I lose it. 

버럭하다 = to fly off the handle, have a fit of rage


잘 못 익은 것들 스테끼 여러 개 거듭해서 씹어줄게 스타의 저녁에

I’ll repeatedly chew several uncooked steaks at the star’s dinner.

(So much going on here. “Uncooked” in idioms can mean arrogant; someone who hasn’t yet learned to be humble. An uncommon pronunciation of steak has been chosen, which makes it sound very much like the word 쌔끼 which, when thrown as an insult, means “bastard” or “asshole” sort of. And the word 씹다 – to chew – also means to speak ill of someone.)

잘 못 = to not do X well (X being the following verb)

익다 = to be ripe, to be cooked (when talking about meat)

것 = a thing

거듭하다 = to repeat something

씹다 = to chew

-아주다 / -어주다 = adds a nuance of “for” or “for the benefit of” the sentence object (씹어줄게)

-게 = “I’ll do X” with a nuance of “as long as that’s okay with you” or “unless you object” (씹어줄게)

-의 = indicates possession, like ‘s in English (스타의)

저녁 = dinner, evening


World Business 핵심

At the heart of World Business.

핵심 = the core, the heart of something


섭외 1순위 매진

First-choice for casting. Sold out.

섭외 = casting

순위 = ranking, placing

매진 = the state of being sold-out (매진되다 = to be sold out)


많지 않지 이 class 가칠 만끽

There aren’t many in this class. Savour the value.

많다 = to be many

-지 않다 = to not do X (많지 않지)

-지 = adds a nuance of “You know?” or “Isn’t it?” (않지)

이 = this, these

가치 = value, worth

만끽 = enjoyment (만끽하다 = to savour, to enjoy)


좋은 향기에 악췬 반칙

Spreading your stench over a good scent is against the rules.

좋다 = to be good

향기 = a scent

-에 = on, at X (향기에)

악취 = a stench

반칙 = a foul, an infringement of the rules


Mic mic bungee

Mic mic bungee

Bright light 전진

Advancing in bright light.

전진 = forward progress


망할 거 같았겠지만 I’m fine, sorry

It must have looked liked I was going to screw up, but I’m fine, sorry.

망하다 = to screw up, to fail

같다 = to be like

-지만 = X, but (같았겠지만)


미안해 Billboard 미안해 worldwide

Sorry, Billboard. Sorry, worldwide.

미안하다 = to be sorry


아들이 넘 잘나가서 미안해 엄마

Sorry your son’s on such a roll, mom.

아들 = a son

넘 = too, so. As in, “We’re going too/so fast!” (shortened form of 너무)

잘나가다 = to be on a roll (literally to be going forward well)

-아서 / -어서 = because X (잘나가서)

엄마 = mom


대신해줘 니가 못한 효도

I’ll fill in for you with the duties of a good son that you aren’t able to perform.

대신하다 = to substitute, fill in for

니 = you, your

못하다 = to not be able to do X (X being the following word)

효도 = filial duty, duty to one’s parents as a good son


우리 콘서트 절대 없어 포도

There are never any grapes at our concerts.

(Referring to the green or purple – in Korea – dot you’ll see on the venue map when buying concert tickets, to indicate that a seat is not yet purchased.)

우리 = we, us, our

절대 = never

없다 = to not exist, not be found

포도 = a grape


I do it I do it 맛없는 라따뚜이

I do it, I do it. You’re a tasteless ratatouille.

너 = you

맛없다 = to be tasteless


혹 배가 아프다면 고소해.

If you’re jealous, charge me.

(The literal translation is “If your stomach hurts”. It’s an idiom for being jealous.)

Sue it

혹 = if, by any chance (short for 혹시)

배 = stomach

아프다 = to hurt, to be sick

-다면 = if X (아프다면)

고소하다 = to charge (legally), to sue


Pre-Chorus: 

Did you see my bag?

Did you see my bag?

It’s hella trophies and its hella thick

What you think ’bout that?

What you think ’bout that?

Bet it got my haters hella sick

Come and follow me follow me with your signs up

I’m so firin’ firin’ boy your time’s up

Keep on runnin’ and runnin’ until I catch up.

HOW YOU DARE

HOW YOU DARE

HOW YOU DARE


Chorus: 

Another trophy

My hands carry ’em

Too many that I can’t even count ’em

MIC Drop MIC Drop.

발 발 조심

Watch your step, step.

발 = a foot

조심 = carefulness, caution (조심하다 = to be careful)


너네 말 말 조심

Watch your mouth, mouth.

너네 = you (plural)

말 = words, what someone says


Somebody stop me

I’m bouta pop off

Too busy you know my body ain’t enuff

MIC Drop MIC Drop

발 발 조심.

Watch your step, step.

너네 말 말 조심.

Watch your mouth, mouth.


Verse 2:

Baby, watch your mouth

It come back around

Once upon a time

we learned how to fly

Go look at your mirror

Same damn clothes

You know how I feel.

개행복.

Damn happy.

개- = when put at the front of an adjective, it adds a meaning of “damn __” or “freaking ____”, as in “very” or “really”, but in more of a sweary, slangy kind of way (개행복)

행복 = happiness (행복하다 = to be happy)


How many hours do we fly

I keep on dreamin’ on the cloud

Yeah I’m on the mountain

Yeah I’m on the bay

Everyday we vibin’

Mic drop Baam


Pre-Chorus: 

Did you see my bag?

Did you see my bag?

It’s hella trophies and its hella thick

What you think ’bout that?

What you think ’bout that?

Bet it got my haters hella sick

Come and follow me follow me with your signs up

I’m so firin’ firin’ boy your time’s up

Keep on runnin’ and runnin’ until I catch up.

HOW YOU DARE

HOW YOU DARE

HOW YOU DARE


Chorus: 

Another trophy

My hands carry ’em

Too many that I can’t even count ’em

MIC Drop MIC Drop

발 발 조심

Watch your step, step.

너네 말 말 조심.

Watch your mouth, mouth.

Somebody stop me

I’m bouta pop off

Too busy you know my body ain’t enuff

MIC Drop MIC Drop.

발 발 조심

Watch your step, step.

너네 말 말 조심

Watch your mouth, mouth.


Haters gon’ hate

Players gon’ play

Live a life, man

Good luck


Bridge/Outro:

더 볼 일 없어 마지막 인사야

I have no reason to see you anymore. This is my last farewell.

더 = more

마지막 = the last, the final something

인사 = a greeting (either upon meeting or upon parting)


할 말도 없어 사과도 하지 마

I don’t have a thing to say. Don’t even apologize.

하다 = to do, but often used to mean “to say”

사과하다 = to apologize

-도 = even X, X too (사과도)

-지 마 = “Don’t do X” (하지 마)


더 볼 일 없어 마지막 인사야

I have no reason to see you anymore. This is my last farewell.

할 말도 없어 사과도 하지 마

I don’t have a thing to say. Don’t even apologize.

잘 봐 넌 그 꼴 나지

Take a good look. That’s what you look like.

잘 = well (as in “I sing well”)

그 = that, those

꼴 = the look, state, sight of someone or something

나다 = to occur, to come up, to happen


우린 탁 쏴 마치 콜라지

We sting like cola.

(쏘다 also has the meaning of “to shoot” and “to criticize”.)

탁 = an onomatopoeic word to add emphasis

쏘다 = to shoot, to sting

마치 = often used to preface sentences that have imagery in them


너의 각막 깜짝 놀라지

Your eyes will get shocked.

각막 = a cornea

깜짝 놀라다 = to be surprised


꽤 꽤 폼나지 포 포 폼나지

We look pretty pretty cool. Cool cool cool.

꽤 = quite, pretty

폼 = posture, form

폼 나다 = to look cool, snazzy


BTS MIC Drop Steve Aoki Remix English Lyrics