English translation and Korean lesson with the lyrics of MIC Drop (Steve Aoki remix) by BTS, from the 2018 album Love Yourself 結 ‘Answer’.
Produced by: Steve Aoki
Written by: Steve Aoki, Pdogg, Supreme Boi, “Hitman” Bang, j-hope, RM, Tayla Parx, Flowsik, Shae Jacobs
Find it here: Youtube • Spotify • Apple Music • Amazon Music
Verse 1:
Yeah 누가 내 수저 더럽대
Yeah. Some say my spoon is dirty.
(A familiar notion in South Korea is “spoon class theory”, which is the idea that people can be categorized into socioeconomic classes – spoons – based on their money, assets, influence etc.)
누가 = who, someone (context-dependent)
내 = me, my
수저 = a spoon
더럽다 = to be dirty
I don’t care 마이크 잡음 금수저 여럿 패
I don’t care. When I grab the mic I beat many gold spoons.
잡다 = to grab, to hold
금 = gold
여럿 = several, many
패다 = to beat, to clobber
버럭해
I lose it.
버럭하다 = to fly off the handle, have a fit of rage
잘 못 익은 것들 스테끼 여러 개 거듭해서 씹어줄게 스타의 저녁에
I’ll repeatedly chew several uncooked steaks at the star’s dinner.
(So much going on here. “Uncooked” in idioms can mean arrogant; someone who hasn’t yet learned to be humble. An uncommon pronunciation of steak has been chosen, which makes it sound very much like the word 쌔끼 which, when thrown as an insult, means “bastard” or “asshole” sort of. And the word 씹다 – to chew – also means to speak ill of someone.)
잘 못 = to not do X well (X being the following verb)
익다 = to be ripe, to be cooked (when talking about meat)
것 = a thing
거듭하다 = to repeat something
씹다 = to chew
-아주다 / -어주다 = adds a nuance of “for” or “for the benefit of” the sentence object (씹어줄게)
-게 = “I’ll do X” with a nuance of “as long as that’s okay with you” or “unless you object” (씹어줄게)
-의 = indicates possession, like ‘s in English (스타의)
저녁 = dinner, evening
World Business 핵심
At the heart of World Business.
핵심 = the core, the heart of something
섭외 1순위 매진
First-choice for casting. Sold out.
섭외 = casting
순위 = ranking, placing
매진 = the state of being sold-out (매진되다 = to be sold out)
많지 않지 이 class 가칠 만끽
There aren’t many in this class. Savour the value.
많다 = to be many
-지 않다 = to not do X (많지 않지)
-지 = adds a nuance of “You know?” or “Isn’t it?” (않지)
이 = this, these
가치 = value, worth
만끽 = enjoyment (만끽하다 = to savour, to enjoy)
좋은 향기에 악췬 반칙
Spreading your stench over a good scent is against the rules.
좋다 = to be good
향기 = a scent
-에 = on, at X (향기에)
악취 = a stench
반칙 = a foul, an infringement of the rules
Mic mic bungee
Mic mic bungee
Bright light 전진
Advancing in bright light.
전진 = forward progress
망할 거 같았겠지만 I’m fine, sorry
It must have looked liked I was going to screw up, but I’m fine, sorry.
망하다 = to screw up, to fail
같다 = to be like
-지만 = X, but (같았겠지만)
미안해 Billboard 미안해 worldwide
Sorry, Billboard. Sorry, worldwide.
미안하다 = to be sorry
아들이 넘 잘나가서 미안해 엄마
Sorry your son’s on such a roll, mom.
아들 = a son
넘 = too, so. As in, “We’re going too/so fast!” (shortened form of 너무)
잘나가다 = to be on a roll (literally to be going forward well)
-아서 / -어서 = because X (잘나가서)
엄마 = mom
대신해줘 니가 못한 효도
I’ll fill in for you with the duties of a good son that you aren’t able to perform.
대신하다 = to substitute, fill in for
니 = you, your
못하다 = to not be able to do X (X being the following word)
효도 = filial duty, duty to one’s parents as a good son
우리 콘서트 절대 없어 포도
There are never any grapes at our concerts.
(Referring to the green or purple – in Korea – dot you’ll see on the venue map when buying concert tickets, to indicate that a seat is not yet purchased.)
우리 = we, us, our
절대 = never
없다 = to not exist, not be found
포도 = a grape
I do it I do it 넌 맛없는 라따뚜이
I do it, I do it. You’re a tasteless ratatouille.
너 = you
맛없다 = to be tasteless
혹 배가 아프다면 고소해.
If you’re jealous, charge me.
(The literal translation is “If your stomach hurts”. It’s an idiom for being jealous.)
Sue it
혹 = if, by any chance (short for 혹시)
배 = stomach
아프다 = to hurt, to be sick
-다면 = if X (아프다면)
고소하다 = to charge (legally), to sue
Pre-Chorus:
Did you see my bag?
Did you see my bag?
It’s hella trophies and its hella thick
What you think ’bout that?
What you think ’bout that?
Bet it got my haters hella sick
Come and follow me follow me with your signs up
I’m so firin’ firin’ boy your time’s up
Keep on runnin’ and runnin’ until I catch up.
HOW YOU DARE
HOW YOU DARE
HOW YOU DARE
Chorus:
Another trophy
My hands carry ’em
Too many that I can’t even count ’em
MIC Drop MIC Drop.
발 발 조심
Watch your step, step.
발 = a foot
조심 = carefulness, caution (조심하다 = to be careful)
너네 말 말 조심
Watch your mouth, mouth.
너네 = you (plural)
말 = words, what someone says
Somebody stop me
I’m bouta pop off
Too busy you know my body ain’t enuff
MIC Drop MIC Drop
발 발 조심.
Watch your step, step.
너네 말 말 조심.
Watch your mouth, mouth.
Verse 2:
Baby, watch your mouth
It come back around
Once upon a time
we learned how to fly
Go look at your mirror
Same damn clothes
You know how I feel.
개행복.
Damn happy.
개- = when put at the front of an adjective, it adds a meaning of “damn __” or “freaking ____”, as in “very” or “really”, but in more of a sweary, slangy kind of way (개행복)
행복 = happiness (행복하다 = to be happy)
How many hours do we fly
I keep on dreamin’ on the cloud
Yeah I’m on the mountain
Yeah I’m on the bay
Everyday we vibin’
Mic drop Baam
Pre-Chorus:
Did you see my bag?
Did you see my bag?
It’s hella trophies and its hella thick
What you think ’bout that?
What you think ’bout that?
Bet it got my haters hella sick
Come and follow me follow me with your signs up
I’m so firin’ firin’ boy your time’s up
Keep on runnin’ and runnin’ until I catch up.
HOW YOU DARE
HOW YOU DARE
HOW YOU DARE
Chorus:
Another trophy
My hands carry ’em
Too many that I can’t even count ’em
MIC Drop MIC Drop
발 발 조심
Watch your step, step.
너네 말 말 조심.
Watch your mouth, mouth.
Somebody stop me
I’m bouta pop off
Too busy you know my body ain’t enuff
MIC Drop MIC Drop.
발 발 조심
Watch your step, step.
너네 말 말 조심
Watch your mouth, mouth.
Haters gon’ hate
Players gon’ play
Live a life, man
Good luck
Bridge/Outro:
더 볼 일 없어 마지막 인사야
I have no reason to see you anymore. This is my last farewell.
더 = more
마지막 = the last, the final something
인사 = a greeting (either upon meeting or upon parting)
할 말도 없어 사과도 하지 마
I don’t have a thing to say. Don’t even apologize.
하다 = to do, but often used to mean “to say”
사과하다 = to apologize
-도 = even X, X too (사과도)
-지 마 = “Don’t do X” (하지 마)
더 볼 일 없어 마지막 인사야
I have no reason to see you anymore. This is my last farewell.
할 말도 없어 사과도 하지 마
I don’t have a thing to say. Don’t even apologize.
잘 봐 넌 그 꼴 나지
Take a good look. That’s what you look like.
잘 = well (as in “I sing well”)
그 = that, those
꼴 = the look, state, sight of someone or something
나다 = to occur, to come up, to happen
우린 탁 쏴 마치 콜라지
We sting like cola.
(쏘다 also has the meaning of “to shoot” and “to criticize”.)
탁 = an onomatopoeic word to add emphasis
쏘다 = to shoot, to sting
마치 = often used to preface sentences that have imagery in them
너의 각막 깜짝 놀라지
Your eyes will get shocked.
각막 = a cornea
깜짝 놀라다 = to be surprised
꽤 꽤 폼나지 포 포 폼나지
We look pretty pretty cool. Cool cool cool.
꽤 = quite, pretty
폼 = posture, form
폼 나다 = to look cool, snazzy
