MIC Drop

English translation and Korean lesson with the lyrics of MIC Drop by BTS, from the 2017 album Love Yourself 承 ‘Her’


Produced by: Pdogg
Written: Pdogg, Supreme Boi, “Hitman” Bang, j-hope, RM

Find it here: YoutubeSpotifyApple MusicAmazon Music


Verse 1:

Yeah 누가 내 수저 더럽대

Yeah. Some say my spoon is dirty.

(A familiar notion in South Korea is “spoon class theory”, which is the idea that people can be categorized into socioeconomic classes – spoons – based on their money, assets, influence etc.)

누가 = who, someone (context-dependent)

내 = me, my 

수저 = a spoon

더럽다 = to be dirty


I don’t care 마이크 잡음 금수저 여럿 패

I don’t care. When I grab the mic I beat many gold spoons.

잡다 = to grab, to hold

금 = gold

여럿 = several, many

패다 = to beat, to clobber


버럭해

I lose it. 

버럭하다 = to fly off the handle, have a fit of rage


잘 못 익은 것들 스테끼 여러 개 거듭해서 씹어줄게 스타의 저녁에

I’ll repeatedly chew several uncooked steaks at the star’s dinner.

(So much going on here. “Uncooked” in idioms can mean arrogant; someone who hasn’t yet learned to be humble. An uncommon pronunciation of steak has been chosen, which makes it sound very much like the word 쌔끼 which, when thrown as an insult, means “bastard” or “asshole” sort of. And the word 씹다 – to chew – also means to speak ill of someone.)

잘 못 = to not do X well (X being the following verb)

익다 = to be ripe, to be cooked (when talking about meat)

것 = a thing

거듭하다 = to repeat something

씹다 = to chew

-아주다 / -어주다 = adds a nuance of “for” or “for the benefit of” the sentence object (씹어줄게)

-게 = “I’ll do X” with a nuance of “as long as that’s okay with you” or “unless you object” (씹어줄게)

-의 = indicates possession, like ‘s in English (스타의)

저녁 = dinner, evening


World Business 핵심

At the heart of World Business.

핵심 = the core, the heart of something


섭외 1순위 매진

First-choice for casting. Sold out.

섭외 = casting

순위 = ranking, placing

매진 = the state of being sold-out (매진되다 = to be sold out)


많지 않지 이 class 가칠 만끽

There aren’t many in this class. Savour the value.

많다 = to be many

-지 않다 = to not do X (많지 않지)

-지 = adds a nuance of “You know?” or “Isn’t it?” (않지)

이 = this, these

가치 = value, worth

만끽 = enjoyment (만끽하다 = to savour, to enjoy)


좋은 향기에 악췬 반칙

Spreading your stench over a good scent is against the rules.

좋다 = to be good

향기 = a scent

-에 = on, at X (향기에)

악취 = a stench

반칙 = a foul, an infringement of the rules


Mic mic bungee

Mic mic bungee

Bright light 전진

Advancing in bright light.

전진 = forward progress


망할 거 같았겠지만 I’m fine, sorry

It must have looked liked I was going to screw up, but I’m fine, sorry.

망하다 = to screw up, to fail

같다 = to be like

-지만 = X, but (같았겠지만)


미안해 Billboard 미안해 worldwide.

Sorry, Billboard. Sorry, worldwide.

미안하다 = to be sorry


아들이 넘 잘나가서 미안해 엄마

Sorry your son’s on such a roll, mom.

아들 = a son

넘 = too, so. As in, “We’re going too/so fast!” (shortened form of 너무)

잘나가다 = to be on a roll (literally to be going forward well)

-아서 / -어서 = because X (잘나가서)

엄마 = mom


대신해줘 니가 못한 효도

I’ll fill in for you with the duties of a good son that you aren’t able to perform.

대신하다 = to substitute, fill in for

니 = you, your

못하다 = to not be able to do X (X being the following word)

효도 = filial duty, duty to one’s parents as a good son


우리 콘서트 절대 없어 포도

There are never any grapes at our concerts.

(Referring to the green or purple – in Korea – dot you’ll see on the venue map when buying concert tickets, to indicate that a seat is not yet purchased.)

우리 = we, us, our

절대 = never

없다 = to not exist, not be found

포도 = a grape


I do it I do it 맛없는 라따뚜이

I do it, I do it. You’re a tasteless ratatouille.

너 = you

맛없다 = to be tasteless


혹 배가 아프다면 고소해

If you’re jealous, charge me.

(The literal translation is “If your stomach hurts”. It’s an idiom for being jealous.)

Sue it

혹 = if, by any chance (short for 혹시)

배 = stomach

아프다 = to hurt, to be sick

-다면 = if X (아프다면)

고소하다 = to charge (legally), to sue


Pre-Chorus: 

Did you see my bag

Did you see my bag

트로피들로 백이 가득해

My bag is full of trophies. 

-들 = makes a noun plural (트로피들로)

-로 = via, using, with X (트로피들로)

가득하다 = to be full


How you think ’bout that

How you think ’bout that

Hater들은 벌써 학을

My haters are already starting to sweat.

벌써 = already 

학을 떼다 = an expression meaning to be sweating (not necessarily literally) as you try to escape a bad situation


이미 황금빛 황금빛 나의 성공

It’s already golden, golden, my success.

이미 = already

황금빛 = golden

나 = I, me

성공 = success


I’m so firin’ firin’ 성화봉송

I’m so firin’ firin’ bearing the torch.

(성화 봉송 means the bearing of the torch or the torch relay for auspicious events like the Olympics.)

성화 = a torch

봉송 = a send-off, or the act of sending someone off


너는 황급히 황급히 도망 숑숑

In haste, in haste you run away. Zoom zoom

황급히 = in haste, hurriedly

도망 = escape, fleeing (도망치다 = to run away)


How you dare

How you dare

How you dare


Chorus: 

내 손에 트로피 아 너무 많아

Ah, I’m holding too many trophies.

손 = a hand


너무 heavy 내 두 손이 모잘라

It’s so heavy my two hands aren’t enough.

두 = two

모자라다 = to lack, to not be enough


MIC Drop

MIC Drop

발 발 조심

Watch your step, step.

발 = a foot

조심 = carefulness, caution (조심하다 = to be careful)


너네 말 말 조심

Watch your mouth, mouth.

너네 = you (plural)

말 = words, what someone says


Lodi dodi 아 너무 바빠

Lodi dodi. Ah, I’m too busy.

바쁘다 = to be busy


너무 busy 내 온몸이 모잘라

I’m so busy my whole body isn’t enough to manage it.

온몸 = one’s whole body (온 = all + 몸 = body)


Mic Drop

Mic Drop

발 발 조심.

Watch your step, step.

너네 말 말 조심.

Watch your mouth, mouth.


Verse 2:

이거 완전 네 글자 사필귀정 ah

This is exactly those four letters: In everything, right will come out on top.

(Obviously this is only 4 letters in Korean, not English.)

이거 = this, this thing

완전 = complete, fully (완전하다 = to be complete, to be perfect)

네 = 4

글자 = a character, a letter


Once upon a time

Aesop’s fables fly

우화 = a fable


니 현실을 봐라 쌔 쌤통

Look at your situation. Serves you right.

현실 = reality

보다 = to look at, to see

-아라 / -어라 = “Do X”. One of several ways to say it. (봐라)

쌤통 = the act of enjoying it when it goes badly for someone you don’t like


지금 죽어도 난 개행복

Even if I die now, I’d be damn happy.

지금 = now

죽다 = to die

-어도 / -아도 = “even if X” (죽어도)

개- = when put at the front of an adjective, it adds a meaning of “damn __” or “freaking ____”, as in “very” or “really”, but in more of a sweary, slangy kind of way (개행복)

행복 = happiness (행복하다 = to be happy)


이번엔 어느 나라 가

What country am I going to this time?

이번 = this time

어느 = which

나라 = a country

가 = to go


비행기 몇 시간을 타

How many hours will I be on the plane?

비행기 = an airplane

몇 = how many

시간 = an hour (or “time” in some contexts)

타다 = to ride


Yeah I’m on the mountain

Yeah I’m on the bay

무대에서 탈진

Totally exhausted coming down from the stage.

MIC Drop baam

무대 = a stage (to perform on, not a stage of life)

-에서 = from, out of X (무대에서)

탈진 = complete exhaustion(탈진하다 = to be exhausted)


Pre-Chorus: 

Did you see my bag

Did you see my bag

트로피들로 백이 가득해

My bag is full of trophies. 

How you think ’bout that

How you think ’bout that

Hater들은 벌써 학을 떼

My haters are already starting to sweat.

이미 황금빛 황금빛 나의 성공

It’s already golden, golden, my success.

I’m so firin’ firin’ 성화봉송

I’m so firin’ firin’ bearing the torch.

너는 황급히 황급히 도망 숑숑

In haste, in haste you run away. Zoom zoom.

How you dare

How you dare

How you dare


Chorus: 

내 손에 트로피 아 너무 많아

Ah, I’m holding too many trophies.

너무 heavy 내 두 손이 모잘라

It’s so heavy my two hands aren’t enough.

MIC Drop

MIC Drop.

발 발 조심 step, step.

너네 말 말 조심.

Watch your mouth, mouth.

Lodi dodi 아 너무 바빠

Lodi dodi. Ah, I’m too busy.

너무 busy 내 온몸이 모잘라

I’m so busy my whole body isn’t enough to manage it.

MIC Drop

MIC Drop

발 발 조심.

Watch your step, step.

너네 말 말 조심.

Watch your mouth, mouth.


Haters gon’ hate

Players gon’ play

Live a life, man

Good luck


Bridge/Outro:

더 볼 일 없어 마지막 인사야

I have no reason to see you anymore. This is my last farewell.

더 = more

마지막 = the last, the final something

인사 = a greeting (either upon meeting or upon parting)


할 말도 없어 사과도 하지 마

I don’t have a thing to say. Don’t even apologize.

하다 = to do, but often used to mean “to say”

사과하다 = to apologize

-도 = even X, X too (사과도)

-지 마 = “Don’t do X” (하지 마)


더 볼 일 없어 마지막 인사야

I have no reason to see you anymore. This is my last farewell.

할 말도 없어 사과도 하지 마

I don’t have a thing to say. Don’t even apologize.

잘 봐 넌 그 꼴 나지

Take a good look. That’s what you look like.

잘 = well (as in “I sing well”)

그 = that, those

꼴 = the look, state, sight of someone or something

나다 = to occur, to come up, to happen


우린 탁 쏴 마치 콜라지

We sting like cola.

(쏘다 also has the meaning of “to shoot” and “to criticize”.)

탁 = an onomatopoeic word to add emphasis

쏘다 = to shoot, to sting

마치 = often used to preface sentences that have imagery in them


너의 각막 깜짝 놀라지

Your eyes will get shocked.

각막 = a cornea

깜짝 놀라다 = to be surprised


꽤 꽤 폼나지 포 포 폼나지

We look pretty pretty cool. Cool cool cool.

꽤 = quite, pretty

폼 = posture, form

폼 나다 = to look cool, snazzy


BTS MIC Drop lyrics English