Airplane pt. 2

English translation and Korean lesson with the lyrics of Airplane pt. 2 by BTS, from the 2018 Love Yourself 轉 ‘Tear’.

Produced by: Pdogg
Written by: Pdogg, RM, Ali Tamposi, Liza Owens, Roman Campolo, “Hitman” Bang, SUGA, j-hope

Find it here: YoutubeSpotifyApple MusicAmazon Music
Music Videos: Japanese Version2020 Festa Version

Verse 1:

이상한 꼬마 숨 쉬듯 노래했네

A strange kid, singing was as natural for me as breathing.

이상하다 = to be strange

꼬마 = a kid

숨 = breath

쉬다 = to breathe

-듯 = as if X (숨 쉬듯)

노래하다 = to sing (노래 = “singing/song” + 하다 = “to do”)

-네 = adds a nuance of surprise or amazement (노래했네)

어디든 좋아 음악이 하고 싶었네

Anywhere was fine. I wanted to make music.

어디든 = anywhere, no matter where

좋다 = to be good

음악 = music

하다 = to do

-고 싶다 = to want to do X (하고 싶었네)

오직 노래 심장을 뛰게 하던 thing

Singing was the only thing that made my heart race.

오직 = solely, exclusively

심장 = heart

뛰다 = to run, jump, beat (in the context of the heart)

-게 하다 = to make someone or something do X (뛰게 하던)

하나뿐이던 길을 걸었지만

This was the only path for me, and I walked down it, but

하나 = one

-뿐(이다) = only X; X being the only thing (하나뿐이던)

길 = road, path

걸다 = to walk

-지만 = X, but… (걸었지만)

쉽지 않아 실패와 절망

it’s not easy. Failure and despair.

쉽다 = to be easy

-지 않다 = to not do X (쉽지 않아)

실패 = failure

-와 or -과 = “and” when followed by an accompanying noun, “with” in all other cases (실패와)

절망 = despair

지친 날 누군가 불러 세워 건넨 말

Someone said these words to put me back on my feet when I was exhausted:

지치다 = to be exhausted

나 = I, me

누구 = who, somebody

부르다 = to call (not on the phone), to blow

 세우다 = to stand something up, raise something up

건네다 = to hand over, to pass something 

말 = words

You’re a singing star

You’re a singing star

But I see no star

몇 년이 흘러가버린 뒤

Fast forward a few years

몇 = some, a few

년 = a year

흐르다 = to flow, to elapse (as time)

뒤 = after, behind

(We still) Sky high, sky fly, sky dope

(We still) Same try, same scar, same work

(We still) 세상 어딜 가도

(We still) No matter where in the world we go

세상 = the world

어디 = where, somewhere

가다 = to go

-아도 / -어도 = even if X (가도)

(We still) 호텔방서 작업

(We still) working in our hotel rooms.

호텔 = a hotel

방 = a room

-에서 = in X, at X (방서… This lyric is a bit of a pronunciation cheat. It should technically be 방에서)

작업 = working (작업하다 = to work)

하루는 너무 잘 돼 그 다음 날은 망해

One day goes so well. The next day is a flop.

하루 = a day

너무 = so, too

잘 되다 = to do well

그 = that, those

다음 = next

날 = day

망하다 = to screw up, be ruined, be a flop

오늘은 뭐로 살지 김남준 아님 RM?

Who should I live as today? Kim Namjoon or RM?

오늘 = today

뭐 = what

-로 = via X, using X (뭐로)

살다 = to live

아님 = or

스물다섯, 잘 사는 법은 아직도 모르겠어

At 25 years old, I still don’t know how to live well.

스물 = twenty

다섯 = five

잘 = well (as in “I’m doing well”)

법 = a way, a means, a method of going about something

아직도 = still

모르다 = to not know

그러니 오늘도 우리는 그냥 go

So today too, we just go.

그러니 = so

-도 = X too (오늘도)

우리 = we, us, our

그냥 = just (as in “we just go”, not “I just got here”)


We goin’ from NY to Cali

London to Paris

우리가 가는 그 곳이 어디든 party.

No matter where we go, it’s a party.

곳 = a place

El Mariachi

El Mariachi

El Mariachi

We goin’ from Tokyo, Italy

Hong Kong to Brazil

이 세계 어디서라도 난 노래하리.

No matter where in the world I am, I’ll be singing.

이 = this, these

세계 = a world

El Mariachi

El Mariachi

El Mariachi

El Mariachi

Verse 2:

(The first half of this verse is taken from Airplane by j-hope.)

구름 위를 매일 구름 위를 매일

Above the clouds every day. Above the clouds every day.

구름 = a cloud

위 = the top of something

매일 = every day

구름 위에 내 feel 구름 위에 check it.

The way I feel on top of the clouds. On top of the clouds, check it.

-에 = on X, at X (위에)

내 = my

구름과의 케미 구름과 하루 종일

Chemistry with the clouds, all day spent with the clouds.

-의 = indicates possession, like ‘s in English (구름과의)

게미 = chemistry (konglish)

하루 종일 = all day

구름 타는 재미, 구름 보며 fade in.

Having fun riding the clouds, fade in while I watch the clouds.

타다 = to ride

재미 = fun

보다 = to look at, see, watch

-며 while X (보며)

너흰 몰라 maybe

Maybe you don’t know.

너희 = plural you

몇 년 동안의 비행 탓에

Thanks to several years of flying

동안 = during, while

비행 = flight, flying

탓 = fault, blame

마일리지만 몇 십만 대

my mileage is up in the hundreds of thousands.

-만 = just X, only X (마일리지만) =

십 = ten

만 = ten thousand

못 이룬 너희들을 위로해줄 때야

It’s time to comfort those of you who can’t achieve that.

못 = to not be able to do something

이루다 = to achieve

-들 = makes a noun plural (너희들을)

위로하다 = to comfort

-아주다 or -어주다 = adds a nuance of “for” or “as a favour to” the object (위로해줄)

그 비행 포인트로 선물 할게

I’ll give you my travel reward points as a gift.

선물 = a gift

-게 = “I will do X” with a nuance of “as long as that’s okay with you” or “if you don’t mind” (할게)

Love 에어플레인 모드 신경은 다 off

I love airplane mode. My cares are turned off,

(This was tough to translate because Hobi has used a Korean expression, but replaced one of the words with its English translation. 신경 means one’s nerves, one’s capacity to be bothered by or taken up with something, sort of. If you tell someone “신경 꺼” it means “Mind your own business”. But the literal translation is “turn off your nerves/ turn off your interest in the matter”.)

신경 = nerves, but often used to indicate being bothered by something, or caring about something

다 = all

그 누구든지 뭐라던

no matter who says what.

그저 계속 퍼스트를 지키며 밤 하늘을 볼게.

I’ll just keep watching the night sky, taking care of number one.

그저 = just

계속 = continuously, or “keep” as in “I’ll keep doing this”

지키다 = to guard, protect, take care of

밤 = night

하늘 = sky

지금 내 자리에 맞춰

Where I am right now suits me.

지금 = now

자리 = a seat, a place

맞추다 = to suit, to match

I don’t know, I don’t know

I don’t know, I don’t know

그래 멈추는 법도

yeah, how to stop.

그래 = yeah, sure, okay

멈추다 = to stop

I don’t know, I don’t know

I don’t know, I don’t know

그래 좀 쉬는 법도

yeah, how to catch my breath for a bit.

좀 = a bit, a little

I don’t know, I don’t know

I don’t know, I don’t know

실패하는 법도

how to fail.

I don’t know, I don’t know

I don’t know, I don’t know

TV 나와서 하는 귀여운 돈 자랑들은 fed up

I’m fed up with those going on TV, acting cute, and bragging about their money.

나오다 = to come out; to appear on TV, a photo, etc.

귀엽다 = to be cute

돈 = money

자랑 = bragging, showing off (noun)

여권은 과로사 직전

My passport’s so overworked it’s about to die.

여권 = passport

과로사 = to be worked to death

직전 = just before

미디어의 혜택은 되려 너네가 받았지. 깔깔깔깔

It wasn’t the media outlets reaping the benefits, it was you. Hahahaha

혜택 = a benefit

되려 = on the contrary, (this is dialect of the standard 도리어)

받다 = to receive, to get

-지 = adds a nuance of “You know?” or “Isn’t it?” (받았지)

야 야 셀럽놀이는 너네가 더 잘해

Hey hey. You’re better at playing celebrity.

야 = Hey

놀이 = a game

더 = more

우린 여전히 그때와 똑같이

We’re still exactly the same as we were then.

여전히 = still (as in “We’re still the same.”, not “I am sitting still.”)

때 = the point in time at which something happens

똑같다 = to be exactly the same.


We goin’ from Mexico City

London to Paris.

우리가 가는 그 곳이 어디든 party

No matter where we go, it’s a party.

El Mariachi

El Mariachi

El Mariachi

We goin’ from Tokyo, Italy

Hong Kong to Brazil.

이 세계 어디서라도 난 노래하리

No matter where in the world I am, I’ll be singing.

El Mariachi

El Mariachi

El Mariachi

El Mariachi

BTS Airplane Pt 2 lyrics English