English translation and Korean lesson with the lyrics of Airplane pt. 2 by BTS, from the 2018 Love Yourself 轉 ‘Tear’.
Produced by: Pdogg
Written by: Pdogg, RM, Ali Tamposi, Liza Owens, Roman Campolo, “Hitman” Bang, SUGA, j-hope
Find it here: Youtube • Spotify • Apple Music • Amazon Music
Music Videos: Japanese Version • 2020 Festa Version
Verse 1:
이상한 꼬마 숨 쉬듯 노래했네
A strange kid, singing was as natural for me as breathing.
이상하다 = to be strange
꼬마 = a kid
숨 = breath
쉬다 = to breathe
-듯 = as if X (숨 쉬듯)
노래하다 = to sing (노래 = “singing/song” + 하다 = “to do”)
어디든 좋아 음악이 하고 싶었네
Anywhere was fine. I wanted to make music.
어디든 = anywhere, no matter where
좋다 = to be good
음악 = music
하다 = to do
-고 싶다 = to want to X (하고 싶었네)
오직 노래 심장을 뛰게 하던 thing
Singing was the only thing that made my heart beat.
오직 = solely, exclusively
심장 = heart
뛰다 = to run, jump, beat (in the context of the heart)
-게 하다 = to make someone or something do X (뛰게 하던)
하나뿐이던 길을 걸었지만
This was the only path for me, and I walked down it, but
하나 = one
-뿐(이다) = only X; X being the only thing (하나뿐이던)
길 = road, path
걸다 = to walk
-지만 = X, but… (걸었지만)
쉽지 않아 실패와 절망
it’s not easy. Failure and despair.
쉽다 = to be easy
-지 않다 = to not do X (쉽지 않아)
실패 = failure
-와 or -과 = “X and…” when followed by another noun, “with X” in all other cases (실패와)
절망 = despair
지친 날 누군가 불러 세워 건넨 말
I was exhausted, and someone said these words to put me back on my feet:
지치다 = to be exhausted
나 = I, me
누구 = who, somebody
부르다 = to call (not on the phone), to blow
세우다 = to stand something up, raise something up
건네다 = to hand over, to pass something
말 = words
You’re a singing star
You’re a singing star
But I see no star
몇 년이 흘러가버린 뒤
After a few years have gone by
몇 = some, a few
년 = a year
흐르다 = to flow, to elapse (as time)
뒤 = after, behind
(We still) Sky high, sky fly, sky dope
(We still) Same try, same scar, same work
(We still) 세상 어딜 가도
(We still) No matter where in the world we go
세상 = the world
어디 = where, somewhere
가다 = to go
-아도 / -어도 = even if X (가도)
(We still) 호텔방서 작업
(We still) working in our hotel rooms.
호텔 = a hotel
방 = a room
-에서 = in X, at X (방서… This lyric is a bit of a pronunciation cheat. It should technically be 방에서)
작업 = working (작업하다 = to work)
하루는 너무 잘 돼 그 다음 날은 망해
One day goes so well. The next day is a flop.
하루 = a day
너무 = so, too
잘 되다 = to do well
그 = that, those
다음 = next
날 = day
망하다 = to screw up, be ruined, be a flop
오늘은 뭐로 살지 김남준 아님 RM?
Who should I live as today? Kim Namjoon or RM?
오늘 = today
뭐 = what
-로 = via X, using X (뭐로)
살다 = to live
아님 = or
스물다섯, 잘 사는 법은 아직도 모르겠어
At 25 years old, I still don’t know how to live well.
스물 = twenty
다섯 = five
잘 = well (as in “I’m doing well”)
법 = a way, a means, a method of going about something
아직도 = still
모르다 = to not know
그러니 오늘도 우리는 그냥 go
So today too, we just go.
그러니 = so
-도 = X too (오늘도)
우리 = we, us, our
그냥 = just (as in “we just go”, not “I just got here”)
Chorus:
We goin’ from NY to Cali
London to Paris
우리가 가는 그 곳이 어디든 party.
No matter where we go, it’s a party.
곳 = a place
El Mariachi
El Mariachi
El Mariachi
We goin’ from Tokyo, Italy
Hong Kong to Brazil
이 세계 어디서라도 난 노래하리.
No matter where in the world I am, I’ll be singing.
이 = this, these
세계 = a world
El Mariachi
El Mariachi
El Mariachi
El Mariachi
Verse 2:
(The first half of this verse is taken from Airplane by j-hope.)
구름 위를 매일 구름 위를 매일
Above the clouds every day. Above the clouds every day.
구름 = a cloud
위 = the top of something
매일 = every day
구름 위에 내 feel 구름 위에 check it.
The way I feel on top of the clouds. On top of the clouds, check it.
-에 = on X, at X (위에)
내 = my
구름과의 케미 구름과 하루 종일
Chemistry with the clouds, all day spent with the clouds.
-의 = indicates possession, like ‘s in English (구름과의)
게미 = chemistry (konglish)
하루 종일 = all day
구름 타는 재미, 구름 보며 fade in.
Having fun riding the clouds, fade in while I watch the clouds.
타다 = to ride
재미 = fun
보다 = to look at, see, watch
-며 while X (보며)
너흰 몰라 maybe
Maybe you don’t know.
너희 = plural you
몇 년 동안의 비행 탓에
Thanks to several years of flying
동안 = during, while
비행 = flight, flying
탓 = fault, blame
마일리지만 몇 십만 대
my mileage is up in the hundreds of thousands.
-만 = just X, only X (마일리지만) =
십 = ten
만 = ten thousand
못 이룬 너희들을 위로해줄 때야
It’s time to comfort those of you who can’t achieve that.
못 = to not be able to do something
이루다 = to achieve
-들 = makes a noun plural (너희들을)
위로하다 = to comfort
-아주다 or -어주다 = adds a nuance of “for” or “as a favour to” the object (위로해줄)
그 비행 포인트로 선물 할게
I’ll give you my travel reward points as a gift.
선물 = a gift
-게 = “I will do X” with a nuance of “as long as that’s okay with you” or “if you don’t mind” (할게)
Love 에어플레인 모드 신경은 다 off
I love airplane mode. My mind is switched off,
신경 = nerves, but often used to indicate being bothered by something, or caring about something
다 = all
그 누구든지 뭐라던
no matter who says what.
그저 계속 퍼스트를 지키며 밤 하늘을 볼게.
I’ll just keep watching the night sky, taking care of number one.
그저 = just
계속 = continuously, or “keep” as in “I’ll keep doing this”
지키다 = to guard, protect, take care of
밤 = night
하늘 = sky
지금 내 자리에 맞춰
Where I am right now suits me.
지금 = now
자리 = a seat, a place
맞추다 = to suit, to match
I don’t know, I don’t know
I don’t know, I don’t know
그래 멈추는 법도
yeah, how to stop.
그래 = yeah, sure, okay
멈추다 = to stop
I don’t know, I don’t know
I don’t know, I don’t know
그래 좀 쉬는 법도
yeah, how to catch my breath for a bit.
좀 = a bit, a little
I don’t know, I don’t know
I don’t know, I don’t know
실패하는 법도
how to fail.
I don’t know, I don’t know
I don’t know, I don’t know
TV 나와서 하는 귀여운 돈 자랑들은 fed up
I’m fed up with those going on TV, acting cute, and bragging about their money.
나오다 = to come out; to appear on TV, a photo, etc.
귀엽다 = to be cute
돈 = money
자랑 = bragging, showing off (noun)
여권은 과로사 직전
My passport’s so overworked it’s about to die.
여권 = passport
과로사 = to be worked to death
직전 = just before
미디어의 혜택은 되려 너네가 받았지. 깔깔깔깔
It wasn’t the media outlets reaping the benefits, it was you. Hahahaha
혜택 = a benefit
되려 = on the contrary, (this is dialect of the standard 도리어)
받다 = to receive, to get
-지 = adds a nuance of “You know?”, “Isn’t it?”, or the Canadian “Eh?” (받았지)
야 야 셀럽놀이는 너네가 더 잘해
Hey hey. You’re better at playing celebrity.
야 = Hey
놀이 = a game
더 = more
우린 여전히 그때와 똑같이
We’re still exactly the same as we were then.
여전히 = still (as in “We’re still the same.”, not “I am sitting still.”)
때 = the point in time at which something happens
똑같다 = to be exactly the same.
Chorus:
We goin’ from Mexico City
London to Paris.
우리가 가는 그 곳이 어디든 party
No matter where we go, it’s a party.
El Mariachi
El Mariachi
El Mariachi
We goin’ from Tokyo, Italy
Hong Kong to Brazil.
이 세계 어디서라도 난 노래하리
No matter where in the world I am, I’ll be singing.
El Mariachi
El Mariachi
El Mariachi
El Mariachi
