욱 (UGH!)

English translation and Korean lesson with the lyrics of 욱 (UGH!) by BTS, from the 2020 album Map of the Soul: 7.


Produced by: Supreme Boi
Written by: Supreme Boi, SUGA, RM, Hiss noise, j-hope, icecream drum

Find it here: YoutubeSpotifyApple MusicAmazon Music


Language note:

You’ll find the verb 욱하아 in this song roughly seven billion times. It’s meaning is too specific to be translated with a single English word. It means to lose one’s temper, usually over something not worth getting mad about. It’s pronunciation is a bit like “ugh” in English, but with a longer U sound. 욱 is also onomatopoeia for the sound made when throwing up. Bear all that in mind when you read it, but I’ll just translate it as “going ugh”.


Verse 1:

타닥 또 타오르는 저 불씨 

Crack! Those embers bursting into flame again

(The word for “embers”, 불씨 sounds very much like “bullshit”. This is surely not coincidence.)

또 = once again

타오르다 = to blaze, to flareup

저 = that, those

불씨 = embers


기름에 닿기 전에 먼저 집어삼키네

are devoured before they reach the fuel.

기름 = oil, fuel

-에 = at X, on X(기름에)

닿다 = to touch, to reach

-기 전에 = before X (닿기 전에)

먼저 = first

집어삼키다 = to devour (집다 = to pick up + 삼키다 = to swallow)

-네 = adds a nuance of surprise or amazement (집어삼키네)


필시 휩쓸려가겠지 예 예 음

They’ll no doubt be swept away. Yeah, yeah, ummm.

필시 = without a doubt, certainly

휩쓸려가다 = to be swept away (휩쓸리다 = to be swept up + 가다 = to go)

-지 = adds a nuance of “you know” or “don’t you agree?” (휩쓸려가겠지)


오늘의 선수 입장하시네

The player of the day enters.

(The particle 시 is inserted here. This particle is used when talking about someone who deserves a lot of respect. It is used here in a mocking way, like, “Oh, here comes the big man now.”)

오늘 = today

-의 = indicates possession, like ‘s in English (오늘의)

선수 = an athlete

입장하다 = to enter

건수 = number of X, count


 건수를 yeah 물기 시작하면 

When he gets his teeth into his next victim, yeah

물다 = to bite

시작하다 = to start

-면 /-으면 = if/when X (시작하면)


둥둥둥 동네북이 돼 둥둥둥

bang bang bang, they become the neighbourhood drum. Bang bang bang.

(“The neighbourhood drum” is a Korean expression meaning someone who becomes a punching bag for everyone.)

동네 = neighbourhood

북 = drum

되다 = to become


툭툭 건드네 괜시리 툭툭 yeah

Poke poke, he prods at it for no reason, poke poke yeah.

건들다 = to touch, to mess around with

괜시리 = for no reason, to no avail (dialect for of 괜스레)


반응이 없음 걍 담궈버리지 푹푹 yeah

When there’s no reaction, he just drowns them. Blub blub. Yeah.

반응 = a reaction

없다 = to not be found, not exist

담그다 = to immerse something in water 

-어버리다 / -아버리다 = to completely do X, to go and do X. Read more here. (담궈버리지)


진실도 거짓이 돼

The truth becomes a lie, and

진실 = truth

-도 = X too, even X (진실도)

거짓 = a lie


거짓도 진실이 돼

lies become truth.

이곳에선 모두가 도덕적 사고와 판단이 완벽한 사람이 돼

In this place everyone becomes a person with perfect moral reasoning and judgment.

이 = this, these

곳 = a place

-에서 = in X, inside X (이곳에선)

모두 = every, everyone, everything

도덕적 = ethical, moral

사고 = thinking

-와 / -과 = “and” when followed by another noun, otherwise “with” (사고와)

판단 = judgment

완벽하다 = to be perfect

사람 = a person


웃기시네

It’s funny.

(That high-respect particle, 시 is used again here)

웃기다 = to be funny


분노? 물론 필요하지

Anger? Of course it’s needed.

분노 = anger, fury

물론 = of course

필요하다 = to be necessary


타오를 이유가 있으

When it flares up there’s a reason.

때 = the time/instance when something occurs

이유 = a reason

있다 = to be found, to exist


어쩌면 우리의 역사지

Maybe it’s our history.

어쩌면 = maybe, perhaps

우리 = us, we, our

역사 = history


그게 세상을 바꾸기도 하지

It does change the world.

그 = that, those

게 = a thing

세상 = a world

바꾸다 = to change something


But 이건 분노 아닌 분뇨

But this isn’t anger, it’s feces.

거 = a thing

아니다 = to not be X (X being the preceding noun)

분뇨 = human waste, feces


뭐가 분노인지 you know?

Do you know what anger is?

뭐 = what


분노인 척하며 죽여 진짜 분노

Acting angry, you kill actual anger.

척하다 = to pretend, to act like

-며 / -으며 = while X (척하며)

죽이다 = to kill

진짜 = real, really


질려버린 수도 없이 많은 people

Countless people are completely fed up.

질리다 = to be fed up with, tired of something

수 = a number

많다 = to be many


넌 나만 죽이는 게 아니야

It’s not just me that you’re killing.

너 = you

나 = I, me

-만 = just X, only X (나만)


똥 밟는 게 익숙해 우리야

We’re used to stepping in shit.

(There is a Korean expression along these lines that goes “Just think of it like you stepped in shit, and forget about it” meaning when something bad happens to you, just shake it off. It’s not worth dwelling on.)

똥 = poop, shit

밟다 = to step

익숙하다 = to be accustomed to, familiar with


무감각해진 저 사람들 봐

But look at those people who’ve become desensitized.

무감각하다 = to be numb, insensitive

-아지다 / -어지다 = makes an adjective transitional. IE. “to become desensitized” instead of “to be desensitized” (무감각해진)

저 = that, those

-들 = makes a noun plural (사람들)

보다 = to look at, to see


분뇨, 무관심 너넨 팀이야

Feces and indifference, you’re a team.

Eh

무관심 = indifference

너네 =plural you


Chorus:

나는 욱해 욱해

I go ugh, ugh.

나는 욱해 욱해

I go ugh, ugh.

나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해

I get angry at anger filled with spite.

악의 = ill will, malice, spite

-에  = at X, on X (악의에)

가득 = filled with 

차다 = to be full

분노하다 = to be angry


나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해

I get angry at anger filled with spite.

나는 욱해 욱해

I go ugh, ugh.

나는 욱해 욱해

I go ugh, ugh.

나는 꺼져야만 했던 분노에 분노해

I get angry at anger that should have just been extinguished.

꺼지다 = to go out, to be extinguished

-어야 하다 / -아야 하다 = to have to do X (꺼져야만 했던)


나는 꺼져야만 했던 그 분노에 분노해

I get angry at that anger that should have just been extinguished.

그래 욱 욱 욱해라 욱

Yeah, go ugh ugh ugh ugh.

그래 = yeah, okay, sure

-아라 / -어라 = “Do X” (욱해라)


재가 될 때까지 그래 욱해라 욱

Until you turn into ash, yeah, go ugh ugh.

재 = ash

-까지 = until X (때까지)


그래 욱 욱 욱해라 욱

Yeah, go ugh ugh ugh ugh.

부러질 때까지 그래 욱해라 욱

Until you break, yeah, go ugh ugh.

부러지다 = to break


나는 욱해 욱해

I go ugh, ugh.

나는 욱해 욱해

I go ugh, ugh.

나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해

I get angry at anger filled with spite.

나는 꺼져야만 했던 분노에 분노해

I get angry at anger that should have just been extinguished.


Verse 2:

이 세상 분노가 지배함

Anger rules this world.

지배하다 = to rule, to dominate


분노가 없음 다 못 사나 봐

I guess no one can live without anger.

다 = all

못 = to not be able to do X (X being the accompanying verb)

살다 = to live

-나 보다 = “Looks like X”, “I guess X is the case” (사나 봐)


분노하고 또 분노하고 분노하고

They get angry and get angry again and again

-고 = to do X and (분노하고)


그리 미쳐가고 욱 욱 욱 욱

and they go crazy that way, and go ugh ugh ugh ugh.

그리 = like that, in that way

미쳐가다 = to go crazy (미치다 = to be crazy + 가다 = to go)


분노하는 이유도 다 수만 가지

There are tens of thousands of reasons they’re angry.

만 = ten thousand

가지 = a type, a kind


선의와 악의도 다 매한가지

Good intentions, bad intentions, it’s all the same.

선의 = good will, good intentions

매한가지 = to be the same


분노할 수 있다만 

You can get angry, but

-ㄹ 수 있다 / -을 수 있다 = to be able to do X


남의 삶에 피해가 있는 건 I don’t like

the fact that it damages someone else’s life, I don’t like.

남 = others, someone else

삶 = a life

피해 = harm, damage


그건 stop ay

Stop that ay.

누구의 행동에 누구는 아파해

Someone’s actions cause pain for someone else.

누구 = who, someone (context-dependent)

행동 = an action

아프다 / 아파하다 = to hurt, to be in pain


누구의 언행에 누구는 암담해

Someone’s words and deeds cause someone else to feel hopeless.

언행 = words and deeds

암담하다 = to be dismal, gloomy, hopeless


누구의 찰나에 누구 순간이 돼

Someone’s split second becomes a moment that stays with someone else.

찰나 = a split-second

순간 = a moment


누구의 분노에 누구 목숨이 돼

Someone’s anger costs someone else’s life.

목숨 = a life (not like, “he leads an interesting life” or “all my life”, but “he lost his life” “please save my life”, etc)


썩을 퉤

It’s rotten. Ptooey!

썩다 = to be rotten

퉤 = that spit-take sound. “ptooey” I suppose.


Chorus:

나는 욱해 욱해

I go ugh, ugh.

나는 욱해 욱해

I go ugh, ugh.

나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해

I get angry at anger filled with spite.

나는 꺼져야만 했던 분노에 분노해

I get angry at anger that should have just been extinguished.


Bridge:

아 대체 욕 좀 먹는 게 왜

So you’re getting cursed at a bit, so what?

대체 = “__ in the world”,  “__ the heck”

욕 = a curse, a swear, talking bad about someone

좀 = a little, a bit

먹다 = to eat

욕을 먹다 = an expression meaning to bear reproach, be spoken ill of

왜 = why


잘 벌잖아 또 징징대 왜

You make good money, why are you whining again?

잘 = to do X well (X being the accompanying verb)

벌다 = to earn a wage

-잖아 = used to say something the listener already knows (벌잖아)

징징대다 = to whine


그 정돈 감수해야지 에헴

You have to be able to put with that much. Ahem.

(“Ahem” in Korean culture, bears a strong connotation of “I’m clearing my throat because I have something important to say.” as if the throat-clearer has all the answers and is going to set all the idiots straight. You can see Jungkook make a little mockery of this in the Idol music video at 2:55)

정도 = extent, degree

감수하다 = to bear, endure, put up with

-아야지 / -어야지 = to have to do X (감수해야지)


에헴 에헴 에헴 에헴 니네 에헴

Ahem ahem ahem ahem. Ahem, you guys.

에헴 에헴 에헴

Ahem ahem ahem.

나 시켰어봐 다 참아

If I was told to do it, I’d put up with it all.

시키다 = to order, to make someone do something

참다 = to stand, to bear, to put up with


니네 에헴 니네 에헴 에헴 에헴 에헴

You guys, ahem, you guys, ahem ahem ahem ahem.

나 시켰어봐 그냥 에헴 비헴 에헴

If I was told to do it, I’d just a-hem, b-hem, a-hem.

그래 욱 욱 욱해라 욱

Yeah, go ugh ugh ugh ugh.

재가 될 때까지 그래 욱해라 욱

Until you turn into ash, yeah, go ugh ugh.

그래 욱 욱 욱해라 욱

Yeah, go ugh ugh ugh ugh.

부러질 때까지 그래 욱해라 욱

Until you break, yeah, go ugh ugh.


Chorus:

나는 욱해 욱해

I go ugh, ugh.

나는 욱해 욱해

I go ugh, ugh.

나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해

I get angry at anger filled with spite.

나는 꺼져야만 했던 분노에 분노해

I get angry at anger that should have just been extinguished.


BTS Ugh lyrics English