English translation and Korean lesson with the lyrics of forever rain by RM of BTS, from the 2018 album mono.
Produced & written by: RM, Hiss noise, ADORA
Find it here: Youtube • Spotify • Apple Music • SoundCloud
Verse 1:
하루 종일 비가 왔음 좋겠어
I wish it would rain all day.
하루 = a day
종일 = all day
비 = rain
오다 = to come
좋다 = to be good
누가 나 대신에 좀 울어줬으면 해서 yeah
Because I’d like someone else to cry in my stead for a bit, yeah.
누가 = who, somebody
나 = I, me
대신(에) = instead of
좀 = a bit, a little (shortened form of 조금)
울다 = to cry
-아주다 / -어주다 = adds a nuance of “as a favour to” someone, “for” someone (울어줬으면)
종일 비가 왔음 좋겠어
I wish it would rain all day.
그럼 사람들이 날 쳐다보질 않아서
Because then people wouldn’t stare at me.
그럼 = in that case, then (short form of 그러면)
사람 = a person
-들 = makes a noun plural (사람들이)
쳐다보다 = to look at, to stare at
-지 않다 = to not do X (쳐다보실 않아서)
우산이 슬픈 얼굴 가려주니까
Because my umbrella covers my sad face.
우산 = an umbrella
슬프다 = to be sad
얼굴 = a face
가리다 = to conceal, to cover
-니까 / -으니까 = because X (가려주니까)
빗속에선 사람들도 저마다 바쁘니까
Because in the rain, people are all busy with their own things.
속 = the inside of something (빗속에선)
-에서 = in, at X (빗속에선)
-도 = X too, even X (사람들도)
저마다 = each, respectively
바쁘다 = to be busy
좀만 느리게 숨 쉴래
I want to breathe just a little slower.
-만 = just X, only X (좀만 = 조금만)
느리다 = to be slow
-게 = turns an adjective into an adverb Eg. “slow” becomes “slowly” (느리게)
숨 = breath
숨 쉬다 = to breathe
평소엔 내 삶도 내 랩도 너무 빠르니까
Because usually my life and rap are too fast.
평소 = usual life, the ordinary
-에 = at, on X (평소엔)
내 = my
삶 = life
랩 = rap
너무 = too, so
빠르다 = to be fast
지금 모든게 제 위치로
Right now everything is as it should be.
지금 = now
모든게 = everything
위치 = a location, a situation
하늘엔 나의 그림자가 비치고
My shadow is reflected in the sky and
하늘 = the sky
-의 = indicates possession, like ‘s in English (나의)
그림자 = a shadow
비치다 = to illuminate, to reflect
-고 = X and (비치고)
난 어둠을 딛고 서 있어
I step into the darkness and stand there.
어둠 = darkness
딛다 = to step
서다 = to stand
고개를 밑으로 내 발뒤꿈치로
My head down, down towards my feet.
고개 = head
밑 = the bottom
-으로 / -로 = to, towards, X (This is one of multiple uses) (밑으로)
발뒤꿈치 = the heel of one’s foot
Pre-Chorus:
Yeah
Slow rap, slow jam, slow rain
Everything slow
Slow rap, slow jam, slow rain
Everything slow
Chorus:
Forever rain
Forever rain
Forever rain
Forever rain
Forever rain
Forever rain
Forever rain (영원히 rain)
Forever rain (forever rain)
영원히 = forever
Forever rain (영원히 rain)
Forever rain (forever rain)
Forever rain (영원히 rain)
Forever rain (forever rain)
Forever rain (영원히 rain)
Forever rain (forever rain)
Forever rain
Verse 2:
비가 오면 조금은 나 친구가 있다는 기분이 들어
When it rains, for a little while I feel like I have a friend.
-면 / -으면 = if/when X (오면)
친구 = a friend
-가 있다 / -이 있다 = to have X (친구가 있다는)
기분 = a feeling
들다 = to enter, to have, to hold (context dependent)
자꾸 내 창문들을 두드려 잘 지내냐면서 안부를 물어
It keeps tapping on my windows and asking me how I’m doing.
자꾸 = “keep” as in “it keeps tapping on my windows”
창문 = a window
두드리다 = to tap, to knock
잘 = well (as in, “I’m doing well” or “I play chess well”)
지내다 = to spend (time), to pass (잘 지내(요/냐/습니까)? means “How are you?”, or more literally, “Is it going well?”)
안부 = news, tidings, inquiring after someone
묻다 = to ask
And I answer
난 여전히 삶의 인질
“I’m still life’s hostage.”
여전히 = still (as in, “I’m still in bed”, not “the water is still”)
인질 = a hostage
죽지 못해 살진 않지만 뭔가에 묶여있지
I can’t die and I’m not living, but I’m chained to something.
죽다 = to die
-지 못하다 = to not be able to do X (죽지 못해)
살다 = to live
-지 않다 = to not do X (살진 않지만)
-지만 = X, but… (않지만)
뭔가 = something
묶이다 = to be chained to, tied to, fastened to
나도 너처럼 어딘가 두드릴 수만 있다면
If I too, like you, could only knock somewhere,
너 = you
-처럼 = like X (너처럼)
어딘가 = somewhere
-ㄹ 수 있다 / -을 수 있다 = to be able to do X (두드릴 수만 있다면)
온세상에 진하게 입맞출 수 있다면
if I could kiss the whole world deeply,
온세상 = the whole world (세상 = world)
진하다 = to be deep (as a kiss)
입맞추다 = to kiss (입 = mouth, 맞추다 = to put two or more things together, to fit together)
그 누군가 나를 맞아줄까
would someone welcome me,
그 = that, those
누군가 = someone
맞다 = to welcome
-ㄹ까 = used to wonder about something, sort of to oneself. (맞아줄까)
내 고된 몸을 어쩜 받아줄까
perhaps take in my weary body?
고되다 = to be tough, arduous, trying
몸 = body
어쩜 = perhaps, maybe
받다 = to receive, to accept
제발 아무것도 묻지마 그냥 영원히 내려줘
Please don’t ask any questions, just come down forever.
제발 = please
아무것도 = nothing
-지 마 = “Don’t do X” (묻지 마)
그냥 = just, (as in “just for a minute”)
내리다 = to come down
네가 내리면 외롭지 않아
When you come down I’m not lonely.
네 = you, your
외롭다 = to be lonely
너라도 내 곁에 있어줘
If no one else, at least you, please stay by side.
-라도 /-이라도 = indicates that X is not the ideal option but it’ll do, or “if nothing else, at least X”. (너라도)
곁 = the spot at one’s side
-에 있다 = to be in/at X (곁에 있어줘)
잿빛 세상에서 살고 싶어
I want to live in a dull, grey world.
잿빛 = grey, ashen
-고 싶다 = (살고 싶어)
영원 따위 없는 걸 알고 있어
I know there’s no such thing as forever.
영원 = forever, eternity
따위 = kind of means, “X or anything like that”, “X etc”, “Anything like X”, X being the preceding word
알다 = to know
Pre-Chorus:
Slow rap, slow jam, slow rain
Everything slow
When it rains, it pours
When it rains, it pours, it pours
Chorus:
Forever rain
Forever rain
Forever rain
Forever rain
Forever rain
Forever rain
Forever rain (영원히 rain)
Forever rain (forever rain)
Forever rain (영원히 rain)
Forever rain (forever rain)
Forever rain (영원히 rain)
Forever rain (forever rain)
Forever rain (영원히 rain)
Forever rain (forever rain)
Forever rain
영원히
Forever
영원히
Forever
영원히
Forever
영원히
Forever
내려줘
Please come down.
영원히
Forever
영원히
Forever
영원히
Forever
영원히
Forever
내려줘
Please come down.
