어긋 (uhgood)

English translation and Korean lesson with the lyrics of 어긋 (uhgood) by RM of BTS, from the 2018 album mono.


Produced by: Sam Klempner
Written by: Sam Klempner, RM

Find it here: SpotifyApple MusicSoundCloud


Language Note:

어긋나다 – the verb form of this song’s Korean title – has two meanings:

1: to be out of step, dislocated, awry. Basically for something to not be quite as it should be, to be “off”.

2: to miss someone along the way. You know, like if you and a friend and are trying to meet each other somewhere and fail to cross paths as planned? Yeah, that.

So overall the general meeting might be for something to not quite be as expected, in a disappointing way. Interesting, this is sort of contrary to the English title “uhgood”. Below, I’ll translate 어긋나다 as being out of step.


Verse 1:

All I need is me

All I need is me

I know, I know, I know

I know, I know, I know

All you need is you (you)

All you need is you

You know, you know, you know

You know, you know, you know

가끔 내게 실망해

Sometimes I’m disappointed in myself.

가끔 = sometimes

나 = I, me

내 = I, me, my

-에게 = to X, for X (내게)

실망하다 = to be disappointed


스스로 나를 짓밟네

I stomp all over myself.

스스로 = by oneself, of one’s own accord

짓밟다 = to trample on, to stomp on

-네 = adds a nuance of surprise or amazement (짓밟네)


“너 이것밖에 안돼?”

“Is this the best you can do?”

너 = you

이것 = this, this thing

-밖에 = apart from X, outside of X (이것밖에)

안 = to not do/be X (X being the accompanying verb or adjective)

되다 = to become

안 되다 = to not work, not be okay


“훨씬 더 잘해야 해.”

“You have to do much better.”

훨씬 = much more

더 = more

잘하다 = to do well

-아야 하다 / -어야 하다 = to have to do X (잘해야 해)


“너 훨씬 더 멋져야 해.”

“You have to be much cooler.”

멋지다 = to be cool


“지느니 죽어야 돼”

“You have to die rather than lose.”

지다 = to lose

죽다 = to die


“이겨야 해.” 넌 넌 넌 넌

“You have to win.” You you you you.

이기다 = to win


Chorus:

어긋나는 건 너무 아픈 것

Being out of step is such a painful thing.

어긋나다 = see language note above

것 = a thing

너무 = too, so

아프다 = to be hurt, to be in pain


겪지 않으면 알 수가 없는 것

You don’t know until you experience it.

겪다 = to experience something

-지 않다 = to not do X (겪지 않으면)

-으면 / -면 = if/when X (않으면)

알다 = to know

-ㄹ 수 없다 / -을 수 없다 = to not be able to do X (알 수가 없는)


내 이상과 현실 너무 멀고 먼

My ideals and my reality are so very far apart.

이상 = an ideal

-과 / -와 = “and” when followed by an accompanying noun. Otherwise “with”. (이상과)

현실 = reality

멀다 = to be far, remote

-고 = X and. When used between the same adjective twice, as it is here, it used to create emphasis on that adjective or make it stronger (멀고)


그래도 다리 건너 내게 닿고 싶어

But I still want to cross the bridge and reach myself.

그래도 = still, however, in spite of something

다리 = a bridge

건너다 = to cross something

닿다 = to reach, to touch

-고 싶다 = to want to do X (닿고 싶어)


진짜 내게

The real me.

진짜 = something real,


Yeah yeah

진짜 내게

The real me.

Yeah


Verse 2:

All I need is me

All I need is me

I know, I know, I know

I know, I know, I know

But why do I feel lonely?

(oh yeah yeah yeah)

I feel so lonely when I’m with me

I feel so lonely when I’m with me

살다보면 B를 받을 수도 있어

I can sometimes get B’s in life.

살다 = to live

받다 = to receive

-을 수 있다 / -ㄹ 수 있다 = to be able to do X (받을 수도 있어)


그래 야 너도 B를 받을 수가 있어

Yeah, hey, you can get B’s sometimes too.

그래 = yeah, okay, sure

야 = hey

-도 = X too, even X (너도)


몇 날 며칠이 비만 내릴 수도 있어

It could do nothing but rain for days and days.

(비 – rain – is pronounced pretty much the same as the English letter B.)

몇 = a few, several

날 = a day

며칠 = a couple of days, a few days

비 = rain

-만 = just X, only X (비만)

내리다 = to descend


저 사막에도 비가 내릴 수가 있어

Even if that desert it could rain.

저 = that, those

사막 = a desert

-에 = at X, on X (사막에)


근데 미안 난 나를 포기할 수가 없어

But sorry, I can’t give up on myself.

근데 = but

미안 = sorry

포기하다 = to give up


내가 아는 나는 날 놓아줄 수가 없어

I can’t let go of someone who knows me like I do.

놓다 = to let go of, to put down

-아주다 / -어주다 = adds a nuance of “for” or “as a favour to” someone (놓아줄)


내 머릿속의 넌 이렇게 온전한데

In my mind, you’re completely whole.

머리 = one’s head

속 = the inside of something

-의 = indicates possession like ‘s in English (머릿속의)

이렇게 = like this

온전하다 = to be whole, intact, preserved


완전한데

You’re perfect.

완전하다 = to be perfect


Chorus:

어긋나는 건 너무 아픈 것

Being out of step is such a painful thing.

겪지 않으면 알 수가 없는 것

You don’t know until you experience it.

내 이상과 현실 너무 멀고 먼

My ideals and my reality are so very far apart.

그래도 다리 건너 내게 닿고 싶어

But I still want to cross the bridge and reach myself.

진짜 내게

The real me.

Yeah yeah

진짜 내게

The real me.

Yeah

진짜 내게

The real me.

Yeah yeah

진짜 내게

The real me.

Yeah


RM 어긋 (uhgood) lyrics English and Korean