Am I Wrong

English translation and Korean lesson with the lyrics of Am I Wrong by BTS, from the 2016 album Wings.


Produced by: Keb’ Mo’, Sam Klempner, James Reynolds, Josh Wilkinson
Written by: Keb’ Mo’, Sam Klempner, James Reynolds, Josh Wilkinson, RM, Supreme Boi, Gaeko, Pdogg, ADORA

Find it here: YoutubeSpotifyApple MusicAmazon Music


Verse 1:

The world’s goin’ crazy

어때 how bout ya

How about you? how bout ya?

너 = you

어때 = how, how about X


You think it is okay?

난 좀 아닌 것 같어

I kind of don’t think so.

나 = I, me

좀 = a little, a bit

아니다 = to not be X (X being the preceding noun)

것 같다 = to seem like X, to think X (X being the preceding clause)


귀가 있어도 듣질 않어

Even though they have ears, they don’t hear.

귀 = an ear

있다 = to be found, to exist

-어도 / -아도 = even if X, even though X (있어도)

듣다 = to hear, to listen

-지 않다 = to not do X (듣질 않어)


눈이 있어도 보질 않어

Even though they have eyes, they don’t see.

눈 = an eye

보다 = to see, to look at


다 마음에 물고기가 살어

There’s a fish living in everyone’s hearts.

다 = all, everyone, everything

마음 = one’s heart/mind – in the metaphorical sense, not the anatomical

-에 = at X, on X (마음에)

물고기 = a fish

살다 = to live


걔 이름 SELFISH SELFISH

It’s name is SELFISH SELFISH.

걔 = that guy, that person

이름 = a name


우린 다 개 돼지 화나서 개 되지

We’re all dogs and pigs. We get mad and become dogs.

(In 2016, a South Korean government official told reporters that 99% of the Korean people were “like dogs and pigs”. South Korea has a long history of classism, and the response to his remark was quite strong.)

우리 = we, us, our

개 = a dog

돼지 = a pig

화 나다 = to get mad

-아서 / -어서 = to do X and then… (화나서)

되다 = to become

-지 = adds a nuance of “you know” or “right?” (되지)


황새 VS 뱁새 전쟁이야 ERRDAY

Storks VS crow-tits. It’s a war ERRDAY.

(There is a saying in Korean that translates roughly to, “If a crow-tit tries to follow a stork, it’ll split its legs/pull its groin.” The meaning is that crow-tits – those born to lowly station – shouldn’t dream too lofty or get big ideas that they can accomplish what a stork – someone born into affluence – can accomplish. This is another indication of the societal inequality that still exists in South Korea. BTS refer to this analogy frequently in their songs, including Not Today, BTS Cypher 4, and of course 뱁새/Silver Spoon.)

황새 = a stork

뱁새 = a crow-tit (a small common bird with an unfortunate English name)

전쟁 = a war


미친 세상이 yeah

This crazy world, yeah,

미치다 = to be crazy

세상 = a world


우릴 미치게 해

makes us crazy.

-게 하다 = to make/let X happen


그래 우린 다 CRAZY

Yeah, we’re all CRAZY.

그래 = yeah, okay, sure


자 소리질러 MAYDAY MAYDAY

Shout, “MAYDAY! MAYDAY!”

(Double meaning: May day – the first of May – is a national holiday in South Korea that is more or less the equivalent of Labour Day in Canada and the US. It exists to honour the working class.)

소리지르다 = to shout, to yell


Pre-Chorus:

온 세상이 다 미친 것 같아

It feels like the whole world has gone crazy.

온 = whole, entire


끝인 것 같아

It feels like the end.

끝 = the end of something


Oh why (oh why)

Oh why (oh why)

Oh why why why why

(OH MY GOD)


Chorus:

(Am I wrong)

내가 뭐 틀린 말했어

Did I say something wrong?

내 = I, me, my

뭐 = what, something

틀리다 = to be wrong

말하다 = to speak, to say


내가 뭐 거짓말했어

Did I tell a lie?

거짓말 = a lie


Going crazy (미쳤어 미쳤어)

Going crazy (It’s crazy, it’s crazy)

Crazy (미쳤어 미쳤어)

Crazy (It’s crazy, it’s crazy)

Am I wrong

Am I wrong

어디로 가는지

Where is it going?

어디 = where, somewhere

-로 / -으로 = to X, toward X (어디로)

가다 = to go


세상이 미쳐 돌아가네

The world is going crazy.

돌아가다 = to return, to go the long way

-네 = adds a nuance of surprise or amazement (돌아가네)


Are you ready for this

Are you ready for this

Are you ready for this

(No I’m not)


Verse 2:

그램마 니가 미친겨

Yeah, dude, you’re crazy.

임마 = “dude”, “man”

니 = you, your (alternate spelling of 네)


미친 세상에 안 미친 게 미친겨

In this crazy world, not being crazy is crazy.

안 = to not do/be X (X being the accompanying verb/adjective)


온 천지 사방이 HELL YEAH

All of heaven and earth, all around is HELL YEAH.

천지 = heaven and earth

사방 = all four sides


온라인 오프라인이 HELL YEAH

Online, offline are HELL YEAH.

뉴스를 봐도 아무렇지 않다면

If you feel nothing even when you see the news,

아무렇지 않다 = to be okay, unbothered

-다면 = if X (않다면)


그 댓글이 아무렇지 않다면

if those comments don’t make you feel anything,

그 = that, those

댓글 = a written comment


그 증오가 아무렇지 않다면

if that hatred doesn’t make you feel anything,

증오 = hatred, loathing


넌 정상 아닌 게 비정상

You’re not normal, you’re abnormal.

정상 = normal

비정상 = abnormal


Pre-Chorus:

온 세상이 다 미친 것 같아

It feels like the whole world has gone crazy.

끝인 것 같아

It feels like the end.

Oh why (oh why)

Oh why (oh why)

Oh why why why why

(OH MY GOD)


Chorus:

(Am I wrong)

내가 뭐 틀린 말했어

Did I say something wrong?

내가 뭐 거짓말했어

Did I tell a lie?

Going crazy (미쳤어 미쳤어)

Going crazy (It’s crazy, it’s crazy)

Crazy (미쳤어 미쳤어)

Crazy (It’s crazy, it’s crazy)

Am I wrong

Am I wrong

어디로 가는지

Where is it going?

세상이 미쳐 돌아가네

The world is going crazy.


Bridge:

미친 세상 길을 잃어도

Even if this crazy world loses its way

길 = a path, a road

잃다 = to lose


아직은 더 살고 싶어

I still want to keep living.

아직 = still, yet

더 = more

-고 싶다 = to want to do X (살고 싶어)


찾고 싶어 나의 믿음을

I want to find my faith.

찾다 = to look for, to find

-의 = indicates possession, like ‘s in English (나의)

믿음 = faith, trust


Chorus:

(Am I wrong)

내가 뭐 틀린 말했어

Did I say something wrong?

내가 뭐 거짓말했어

Did I tell a lie?

Going crazy (미쳤어 미쳤어)

Going crazy (It’s crazy, it’s crazy)

Crazy (미쳤어 미쳤어)

Crazy (It’s crazy, it’s crazy)

Am I wrong

Am I wrong

어디로 가는지

Where is it going?

세상이 미쳐 돌아가네

The world is going crazy.

Are you ready for this

Are you ready for this

Are you ready for this


BTS Am I Wrong lyrics English and Korean