BTS Cypher 4

English translation and Korean lesson with the lyrics of BTS Cypher 4 by BTS, from the 2016 album Wings.

Produced by: Chris ‘Tricky’ Stewart Medor J. Pierre
Written by: RM, j-hope, SUGA, Chris ‘Tricky’ Stewart, Medor J. Pierre

Find it here: YoutubeSpotifyApple MusicAmazon Music

Language Note:

I normally don’t like to add my own opinions on what the lyrics mean. I’m here to translate and to teach a bit of Korean, not to interpret what I think the guys mean with what they are saying. However, some parts of this track are so difficult to decipher – in my opinion – that I’m going to offer my take. Please forgive me if you disagree, or if you don’t love that I’m doing it. j-hope’s verse in particular (bless you, Hobi, you challenge my brain so much) took me almost an hour to get through, because sometimes it feels like a guessing game.

Verse 1 (RM):

“이름, 이름!” Sorry bae

“Name, name!” Sorry, bae.

이름 = a name

“발음, 발음!” Sorry bae

“Pronunciation, pronunciation!” Sorry, bae.

발음 = pronunciation

“딕션, 딕션, 딕션!” Sorry bae

“Diction, diction, diction!” Sorry, bae.

“Oh, face not an idol.” Sorry bae

숨쉬고 있어서 I’m sorry bae

I’m sorry for breathing, bae.

숨 = breath

숨 쉬다 = to breathe

-고 있다 = present progressive form. IE: “to be breathing” instead of “to breathe” (쉬고 있어서)

-어서 / -아서 = “because of X”. This is the Korean equivalent of “Sorry for X”. “Because of X, I’m sorry.” (있어서)

너무 건강해서 I’m sorry bae

I’m sorry I’m so healthy, bae.

너무 = too, so

건강하다 = to be healthy

방송합니다 I’m sorry bae

I’m on TV. I’m sorry, bae.

(This could also be considered an abbreviation for 방탄이어서 죄송합니다, meaning “Sorry that I’m Bangtan.”)

방송하다 = to broadcast

Errthing errthing errthing. Sorry, bae.

지금 내가 내는 소리 bae

The sound I’m making now, bae,

지금 = now

내 = I, me, my

내다 = to put, to make

소리 = a sound

누군가에겐 개소리 bae

is bullshit to some, bae.

(개소리 is the equivalent expression to “bullshit”, but the literally meaning is “the sound of a dog”, so an alternate translation of the previous 2 lines could be “The sound I’m making now, bae, sounds like a dog barking to some, bae.”)

누군가 = some, someone

-에게 = to X, for X (누군가에겐)

개소리 = bullshit. Literally “dog (개) sound (소리)”

까는 패턴 좀 바꾸지 bae

Please change your pattern of badmouthing me, bae.

까다 = to peel, to shell. Also an expression meaning to speak ill of someone.

좀 = a bit, a little. Often used to soften a request, almost like “please”

바꾸다 = to change

지루해질라캐 boring bae

It’ll start getting tedious. Boring, bae.

지루하다 = to be tedious, boring

-아지다 / -어지다 = makes an adjective transitional. IE. “to become boring” instead of “to be boring”

이젠 니가 안 미워

I don’t hate you anymore.

이제 = now, anymore

니 = you (alternate spelling of 네)

안 = to not do X (X being the following verb/adjective)

밉다 = to hate, to detest

이젠 니가 안 미워 sorry bae

I don’t hate you anymore. Sorry, bae.

북이 돼줄게 걍 쎄게 치고 말어

I’ll become a drum for you. Just beat me.

(The word 동네북 in Korean means “the neighbourhood drum”. It refers to a person who everybody picks on or beats on.)

북 = a drum

되다 = to become

-아주다 / -어주다 = adds a nuance of “for” or “as a favour to” someone. Read more here. (돼줄게)

-ㄹ게 / -을게 = “I’ll do X”, with an added nuance of “If that’s okay with you” or “unless you object” (돼줄게)

걍 = just (shortened form of 그냥)

쎄다 = to be strong

-게 = turns an adjective into an adverb. IE: “to be strong” becomes “strongly” (세게)

치다 = to hit, to strike

그래 해보자 사물놀이 bae

Okay, let’s do it. Samulnori, bae.

그래 = Yeah, okay, fine

하다 = to do

-아보다 / -어보다 = to give something a try. Read more here. (해보자)

-자 = “Let’s do X.” (해보자)

괴물, 너무 길어 꼬리 bae

I’m a monster, my tail is too long, bae.

나 = I, me

괴물 = a monster

길다 = to be long

꼬리 = a tail

어차피 넌 쏘지 bae

You’re going to shoot me anyway, bae.

어차피 = anyway

너 = you

쏘다 = to shoot

-지 = adds a nuance of “you know”, or “isn’t it?” (쏘지)

그럴 바엔 편해 동물원이 bae

If that’s how it is, a zoo would be comfortable, bae.

그렇다 = to be like that

바 = an extent, a way

-에 = at X, on X (바엔)

편하다 = to be comfortable, convenient

동물원 = a zoo

너도 원하잖아 씹을거리 bae

You also want something to chew on, bae.

(To chew on something is an idiom for talking badly about someone)

-도 = X too, even X (너도)

원하다 = to want

-잖아 = used when saying something the listener already knows (원하잖아)

씹다 = to chew

거리 = stuff, matter

니가 날 싫어해도 YOU KNOW ME

Even if you hate me, YOU KNOW ME.

니가 날 싫어해도 YOU KNOW ME

Even if you hate me, YOU KNOW ME.

싫어하다 = to dislike, to hate

-아도 / -어도 = even if X, even though X (싫어해도)

무플보단 악플이 좋아

I like hate comments more than no comments.

무플 = no comments

-보다 = compared to X, more than X (무플보다)

악플 = malicious comments, cyber bullying

-이 좋다 / -가 좋다 = to like X (악플이 좋아)

난 널 몰라

I don’t know you,


모르다 = to not know


I love I love I love myself

I love I love I love myself

I know I know I know myself

Ya playa haters

you should love yourself


Verse 2 (j-hope): 

I wanna gettime

I wanna get sleep time.

잠 = sleep

쉴 틈 없이 받는 spotlight

No chance to rest under the spotlight.

쉬다 = to rest

틈 = a crack, a chance

없이 = without

받다 = to receive

Ahh you wanna be my life?

굶주린 놈들은 내 총알받이나 해

Those who are hungry take bullets for me.

(굶주리다 is often used to refer to hungering for something other than food. I believe here it may be referring to people who are ambitious, who are looking to climb.)

굶주리다 = to starve, to be hungry for something

놈 = a guy, a person

-들 = makes a noun plural (놈들은)

총알 = a bullet

곱게 접해

We’re gracious when we meet.

곱다 = to be lovely, gracious

접하다 = to meet, to encounter

내 멋대로 도배된 무대로 연행

You get hauled onto a stage that’s covered in my style.

-대로 = in the manner of X, according to X

도배되다 = to be plastered, covered with (도배하다 = to paper, to plaster)

무대 = a stage

-로 / -으로 = to X, into X (무대로)

연행 = the act of being hauled into the police station (noun)

다 결백 (okay)

There’s no guilty party. (okay)

다 = all, everyone, everything

결백 = to be innocent of a crime

But 만족 못해 절대 여기에

But I can never be satisfied here.

만족 = satisfaction, being satisfied

못하다 = to not be able to do X (X being the preceding word)

절대 = never, absolutely not

여기 = here

나 올라 저 위에 높게 높게 높게

I’m going up there, higher higher higher.

오르다 = to go up

저 = that, those

위 = the top of something

높다 = to be high

그래 방식은 다르지

Yeah, our methods are different.

방식 = a way, a method

다르다 = to be different

곱씹어도 가는 길

Even as I look back and reflect, I go forward

곱씹다 = to brood over, to reflect on afterwards

가다 = to go

길 = a way, a path

한 땀씩 바느질 못 할 거면 매듭지어

If you can’t create the needlework one stitch at a time, just tie it off.

한 = one (shortened form of 하나)

땀 = a stitch

-씩 = “X at a time” (땀씩)

바느질 = needlework, sewing

-면 / -으면 = if/when X (거면)

매듭짓다 = to conclude, to tie a knot in something

Okay, let’s pause for a quick dissection. I believe this whole section above, starting with the line about those are starving, goes together. Instead of dissing people, it seems to me almost like Hobi is being sympathetic to their pitiful situation. He seems to be describing others who are hungry for the success he/BTS has, and are hoping for a shortcut to get there. They may run into BTS at music shows, etc, and they smile and bow and act gracious, but then these poor artists have to step out onto the stage that BTS just dominated. The line about there not being a guilty party, I think, means that BTS isn’t trying to make it hard for anyone, there’s no ill will, and it’s not the fault of the other artists either that they have to take the stage after Bangtan, but it still sucks for them. That’s why he uses the term 연행 as if the artists are being hauled off to somewhere that they don’t want to go when they get up on that stage. 

But even though he’s not dissing anyone, still he attributes his success to the fact that he/BTS has a different attitude. That they don’t just act like everything they’ve achieved is a matter of course, and they’re not entitled, but they look back and reflect and always try to take a lesson for the future from everything that happens so that they can do better. The line about doing the needlework one stitch at a time reflects his belief that – as we say in English – “Nothing worth having comes easy” and that the only right way to achieve something is to put the work in, not to find a shortcut. 

이젠 안 돼 가능이 포기라는 발음이

It’s not possible to pronounce “giving up” anymore.

안 되다 = to not work

가능 = possibility

포기 = the act of giving up (noun)

I love ma rulebro들과 하는 일

I love ma rule. The work I do with my bros.

-과 / -와 = “and” when followed by another noun. “With” in all other caes (bro들과)

일 = work, things, matters

그들만의 리그의 플레이어

They’re players in a league of their own.

-만 = just X, only X (그들만의)

-의 = indicates possession, like ‘s in English (그들만의)

난 그 위 감독이 될 테니

I’ll become the director of that league, so

그 = that, those

감독 = a director

다 될 대로 해

let everything be as it will be.

1VERSE에 이어 난 더 큰 그림을 그릴 테니

I’ll follow up 1VERSE by drawing a bigger picture.

이어 = connecting, following after

나다 = to occur, to appear

더 = more

크다 = to be big

그림 = a drawing, a picture

그리다 = to draw

평생 그 위치에서 쭉 외쳐봐라

For your whole life, just shout from where you are:.

평생 = one’s whole life

위치 = a location

-에서 = from X, in X (위치에서)

외치다 = to shout, to cry

‘Dream come true’

명예와 부는 그게 아냐

That’s not what fame and fortune are.

명예 = honour, recognition

부 = wealth, riches

게 = a thing

아니다 = to not be X (X being the preceding noun)

You 다 결국 내 발바닥 츄

In the end I’ll squish you all under my feet.

결국 = finally, in the end

발바닥 = the sole of one’s foot

츄 = this isn’t a word, but a sound effect (Probably chosen because it sounds like “shoe”. That would be very Hobi.)

클릭해 난 cat mouse

Click. I’m a cat, you’re all a mouse.

(Given the “click”, we can safely assume he’s referring to computer mice, aka, people sitting at their computers writing hateful things about him/Bangtan online.)

골라 X 쳐 like KAWS

I select them and hit X, like KAWS.

(KAWS dolls have “X”s instead of eyes, and by “hitting X”, he’s likely referring to just selecting hate comments and hitting delete.)

고르다 = to select

난 내년 입주 ma house에서 내 brickhigh five

Next year I’ll high-five the brick in the house I move into.

(Bearbrick is one of the figures in the KAWS collection, of which both Hobi and Namjoon are collectors.)

내년 = next year

입주 = the action of moving in (noun)

눈 뜨고 봐라 내 야망

Open your eyes and look at my ambition.

눈 = an eye

뜨다 = to open (eyes only, not doors, windows. etc)

-고 = X and (뜨고)

보다 = to look at, to see

야망 = ambition, aspirations

귀 대고 들어라

Lend an ear.

귀 = an ear

대다 = to put, to apply

듣다 = to hear, to listen

처음이자 마지막이 될 말

My first and last words.

처음 = first

-이자 / 자 = “and” sort of. Used to indicate that something is 2 things at once. (처음이자)

마지막 = last, final

말 = words, something one says


I love I love I love myself

I love I love I love myself

I know I know I know myself

Ya playa haters

you should love yourself


Verse 3 (SUGA):

Back back to the basic

microphone check

Call me 뱁새 혹은 쎈캐

Call me a crow-tit or a strong character.

뱁새 = a crow-tit (a small common bird, often used to represent underdogs, or people from whom nobody expects anything great)

혹은 = or

쎈캐 = a strong character in a video game (abbreviation of 센 캐릭터)

그래 rap game에 난 대인배

Yeah, in the rap game I’m magnanimous.

대인배 = a generous person who doesn’t get caught up on trivial things

되게 해이해졌던 rap man들을 갱생하는 게

Reviving the rap men who’ve gotten so lazy and slack

되게 = very

해이하다 = to be slack, lackadaisical

갱생하다 = to revive, to rehabilitate

내 첫 번째의 계획

is my first plan.

첫 번째 = first

계획 = plan

Hashtag Suckabettarun 그리고 인스타 속 gang gang

Hashtag Suckabettarun and on Insta, ganggang.

그리고 = and

속 = the inside of something

그건 걔 인생이고

That’s their life, and 

걔 = that guy

인생 = life

내 인생은 뭐 매일매일

as for my life? Well, every single day

뭐 = “what”, “something”. Often used when hesitating to find the right word, like “well…” in English

매일 = every day

payday, paycheck 손목 위엔 Rolex

payday, paycheck, Rolex on my wrist.

손목 = a wrist

Click clack to the bang bang

Click clack to the pow

I’m so high 어딜 넘봐

I’m so high. Where are you trying to climb?

어디 = where, somewhere

넘다 = to go over, to exceed

니가 도움닫기를 해도 손 닿기엔 높아

Even if you take a running start, I’m too high to reach.

도움닫기 = a running start

손 = a hand

닿다 = to reach, to touch

꽤나 먼 차이 절대 못 봐

It’s a pretty big distance. You’ll never be able to see.

꽤 = quite, rather, pretty

멀다 = to be distant, to be far

차이 = a difference

너의 똥차들의 콩깍지를 몽땅 벗겨놓은 다음

After exposing what a pile of scrap you are,

(Two expressions are used here. 1: There is a Korean expression that translates as “when a jalopy leaves, a Benz arrives”, used to comfort people who are going through a breakup. 2: When someone is in that first phase of love where they don’t see the other person’s flaws, they are said to have bean pods over their eyes. So the literal translation to this line could be, “After peeling away the beanpod hulls so everyone can see that you’re a shitty wreck of a car,”)

똥차 = a jalopy, a car that’s a piece of crap

콩깍지 = bean pods

몽땅 = all

벗겨놓다 = to peel off and leave (벗기다 = to remove (a shell, clothing, etc. + 놓다 = to put)

다음 = next

죄다 농락한 뒤 송장이 된 면상 위를 so fly

and completely messing with you, I’ll so fly over your dead faces.

죄다 = altogether, entirely

농락하다 = to toy with, to mess with

뒤 = the back of something, “after” something

소장 = a corpse

면상 = a facial expression, a face

Click clack to the bang, you and you

쉽게 얻은 게 하나도 없음에 늘 감사하네

I’m always grateful that not a single thing came to me easily.

쉽다 = to be easy

얻다 = to obtain, to get

하나도 없다 = not at all, not even once

늘 = always

감사하다 = to be thankful, grateful

-네 = adds a nuance of amazement or surprise (감사하네)

니 인생이 어중간한 게 왜 내 탓이야

Why is it my fault that you’re living a non-committal life?

어중간하다 = to be non-committal

왜 = why

탓 = one’s fault

계속 그렇게 살아줘 적당하게

Just keep living moderately like that.

계속 = continually

살다 = to live

적당하다 = to be moderate

미안한데 앞으로 난 더 벌 건데 지켜봐줘

Sorry, but I’m going to earn more in the future, just watch.

미안하다 = to be sorry

앞으로 = going forward, in the future

벌 = to earn

지켜보다 = to watch

부디 제발 건강하게

Please make sure to stay healthy.

부디 = please, kindly, without fail

제발 = please


I love I love I love myself

I love I love I love myself

I know I know I know myself

Ya playa haters

you should love yourself


I love I love I love myself

I love I love I love myself

I know I know I know myself

Ya playa haters

you should love yourself


BTS Cypher 4 lyrics English