First Love

English translation and Korean lesson with the lyrics of First Love by BTS, from the 2016 album Wings.


Produced & written by: SUGA, Miss Kay

Find it here: YoutubeSpotifyApple MusicAmazon Music


내 기억의 구석 한 켠에 자리잡은 갈색 piano.

In the corner of my memory, a brown piano taking up space on one side.

내 = I, me, my

기억 = memory

-의 = indicates possession. Equivalent to ‘s in English. (기억의)

구석 = corner

한 = one

켠 = a side

-에 =in/at/on X (켠에)

자리잡다 = to take up space, to occupy a spot

갈색 = brown


어릴 적 집 안의 구석 한 켠에 자리잡은 갈색 piano

In the corner of my childhood home, a brown piano taking up space on one side.

어리다 = to be young (the age of a child)

집 = ahouse/home

안 = the inside of something


그때 기억해

I remember that time,

그때 = that, those

때 = a point in time


내 키보다 훨씬 더 컸던 갈색 piano 그게 이끌 때.

the time when that brown piano, so much taller than me, guided me.

키 = height

-보다 = more than X, compared to X (키보다)

훨씬 = much more

더 = more

크다 = to be big

게 / 것 / 건 / 걸 = a thing

나 = I, me

이끌다 = to guide, to lead


널 우러러보며 동경했었네

I looked up to you, I admired you.

너 = you

우러러보다 = to look up at

-며 / -으며 = while X (우러러보며)

동경하다 = to yearn for, to admire


작은 손가락으로 널 어루만질 때

The time when I stroked you with my small fingers.

작다 = to be small

손가락 = finger(s)

-로 / -으로 = using, by way of, via X (손가락으로)

어루만지다 = to stroke, caress


“I feel so nice, mom I feel so nice.”

그저 손 가던 대로 거닐던 건반

The keyboard where my hands just sauntered wherever they wanted to go.

그저 = just

손 = a hand

가다 = to go

거닐다 = to stroll, to saunter

건반 = keyboard/key


그땐 너의 의미를 몰랐었네

I didn’t understand what you meant to me at the time.

의미 = meaning, significance

모르다 = to not know

-네 = add a nuance of surprise or amazement (몰랐었네)


바라보기만 해도 좋았던 그때

That time when I was happy just looking at you.

바라보다 = to look at

좋다 = to be good


그때 기억해

I remember that time.

초등학교 무렵

It was around middle school,

초등학교 = middle school (학교 = school)

무렵 = about, roughly


내 키가 너의 키보다 더 커졌던 그때

that my height overtook yours.

그토록 동경했던 널 등한시하며

Now, as I neglected you who I had once admired

그토록 = to that extent, that much

등한시하다 = to neglect


백옥 같던 건반 그 위 먼지가 쌓여가며

and dust piled up on your white jade keys,

백옥 = white jade

같다 = to be like

위 = on

먼지 = dust

쌓이다 = to be piled up


방치됐던 니 모습 그때도 몰랐었지 너의 의미

you looked abandoned, but I still didn’t realize what you meant to me.

방치되다 = to be neglected, abandoned

모습 = form; appearance

-도 = X too/either (그때도)


내가 어디 있든 항상 넌 그 자릴 지켰으니

Because no matter where I was, you were always in that spot.

어디 = where/somewhere/anywhere (depending on context)

항상 = always

자리 = a spot (as in, “Don’t sit there, that’s my spot.”)

지키다 = to guard, protect, to be in a spot

-으니 / 니 = because X (지켰으니)


그런데 그게 마지막이 될 줄 몰랐네

But I didn’t know that would be the last time.

마지막 = the last, the final, the end


이대론 가지마

Don’t leave like this.

이대로 = like this, in this way

-지마 = don’t do X (가지마 = don’t go)


You say

“내가 떠나도 걱정은 하지마.

“Even though I’m leaving, don’t worry,

떠나다 = to leave

-아도 or -어도 = even though X, even if X (떠나도)

걱정하다 = to worry


넌 스스로 잘 해낼 테니까

because you’ll make it just fine on your own.

스스로 = on one’s own

잘 = well (placed before a verb, to mean, “to do X well”)

해내다 = to achieve, to accomplish, to make it

-니까 / 으니까 = because X (테니까)


널 처음 만났던 그때가 생각나

I think back to the time when I first met you.

처음 = first

만나다 = to meet

생각나다 = to have a thought come up


어느새 훌쩍 커버렸네, 니가

And just like that, you’re all grown up.

어느새 = before one knows it

훌쩍 = lightly, or swiftly


우리 관계는 마침표를 찍지만

Our relationship is ending, but

(Literally: A period is being put at the end of our relationship. This is a Korean expression.)

우리 = we, us, our

관계 = a relationship

마침표 = a period (.)

찍다 = to put, to stamp, to dip; basically any action that involved touching one thing against another for a moment

-지만 = “X but”, “although X” (찍지만)


절대 내게 미안해 하지마

don’t ever say sorry to me.

절대 = never

-에게 = to (내게 = to me)

미안하다 = to be sorry


어떤 형태로든 날 다시 만나게 될 거야

You’ll meet me again in some form or other.

어떤 = some, one

형태 = form, shape

다시 = again


그때 반갑게 다시 맞아줘”

When that happens, greet me happily again.”

반갑다 = to be glad to meet someone

맞다 = to greet, welcome

-아주다 or -어주다 = adds a nuance of “please” or “as a favour to me” (맞아줘)


그때 기억해

I remember that time.

까맣게 잊고 있었던 널 다시 마주했던 때 14살 무렵

The time that I faced you, who’d I’d completely forgotten, again. I was about 14.

까맣다 = pitch-black

잊다 = to forget

마주하다 = to face

살 = years old


어색도 잠시 다시 널 어루만졌지

Though it was awkward for a moment, I stroked you once again.

어색 = awkwardness

잠시 = for a moment


긴 시간 떠나있어도 절대 거부감 없이 날 받아줬던 너

You, who took me back with no resistance at all, even though it had been a long time since I left.

길다 = to be long

시간 = time

거부감 = resistance, repulsion

없이 = without

받다 = to receive


Without you I’m nothing

새벽을 지나서 둘이서 함께 맞는 아침

As dawn passes, the two of us welcome the morning together.

새벽 = dawn, daybreak

지나다 = to pass by

둘이서 = just the two of us/them/whoever

함께 = together

아침 = morning


영원히 너는 나의 손을 놓지마

Don’t ever let go of my hand,

영원히 = forever

놓다 = to let go of something


나도 다시 널 놓지 않을 테니까

because I won’t let go of you again.

-지 않다 = to not do X (놓지 않을)


그때 기억해

I remember that time.

나의 십대의 마지막을 함께 불태웠던 너

You burned up the last of my teen years with me.

십대 = teenage years

불태우다 = to burn something


그래 한 치 앞도 뵈지 않던 그때

Yeah, the time when I didn’t even look an inch in front me.

그래 = okay, yeah, sure

치 = an inch

앞 = the front of something

뵈다 = to see, to look


울고 웃고 너와 함께여서

Crying, laughing. Because I was together with you

울다 = to cry

-고 = X and (울고)

웃다 = to laugh, to smile


그 순간조차 이제는 추억으로.

even those moments have now passed into fond memory.

순간 = a moment

조차 = even (as in, “even those moments”)

이제 = now

추억 = memory (has more emotional meaning than 기억. You’d use 기억 to say you remembered to pick up the dry-cleaning. You’d use 추억 to say you remember you first love.)


박살난 어깰 부여잡고 말했지

Clutching my shattered shoulder, I said

박살나다 = to be crushed, shattered

어깨 = a shoulder

부여잡다 = to clutch

말하다 = to speak, to say


나 더 이상은 진짜 못하겠다고

“I really can’t do this anymore.”

더 이상 = anymore

진짜 = really, real

못하다 = to not be able to do something


포기하고 싶던 그때마다

Every time I wanted to give up

포기하다 = to give up

-고 싶다 = to want to do X (포기하고 싶던)

-마다 = every time X happens (그때마다)


곁에서 넌 말했지

you were by my side, and you said to me.

곁 = one’s side (not as in the side of my body, but as in the spot right beside me)

-에서 = at, in, on X (곁에서)


새꺄 너는 진짜 할 수 있다고

“You really can do it, kid.”

새끼 = depending on inflection, can mean “kid” in an affectionate sort of way, or “bastard” in a decidedly not affectionate sort of way

-ㄹ 수 있다 / -을 수 있다 = to be able to do X (할 수 있다고)


그래 그래 그때 기억해

Yeah yeah, I remember that time.

지치고 방황했었던 절망의 깊은 수렁에 빠졌던 그때

That time that I’d fallen into a deep pit of exhaustion and hopeless wandering.

지치다 = to be exhausted

방황하다 = to be wandering (in the sense that you’ve lost your way)

절망 = hopelessness, despair

깊다 = to be deep

수렁 = a pit, a bog

빠지다 = to fall into


내가 널 밀어내고 널 만난 걸 원망해도

Even though I pushed you away and resented that I’d met you,

밀어내다 = to push something away

원망하다 = to feel resentment towards, to bear a grudge against


넌 꿋꿋이 내 곁을 지켰지 말 안 해도

you stood firmly at my side. Without even saying a word.

꿋꿋이 = firmly, strongly

말 = words, speech


그러니 절대 너는 내 손을 놓지마

So never let go of my hand,

두 번 다시 내가 널 놓지 않을 테니까

because I won’t let go of you again a second time.

두 번 = second, second time


나의 탄생 그리고 내 삶의 끝

Because from my birth to the end of my life,

탄생 = a birth

그리고 = and

삶 = life

끝 = the end of something


그 모든 걸 지켜볼 너일 테니까

you’re the one who will be there for all of it.

모든 = all, every


내 기억의 구석 한 켠에 자리잡은 갈색 piano

In the corner of my memory, a brown piano taking up space on one side.

어릴 적 집 안의 구석 한 켠에 자리잡은 갈색 piano

In the corner of my childhood home, a brown piano taking up space on one side.


BTS First Love lyrics English