Reflection

English translation and Korean lesson with the lyrics of Reflection by BTS, from the 2016 album Wings.


Produced & written by: RM, Slow Rabbit

Find it here: SpotifyApple MusicAmazon Music


I know

every life’s a movie

We got different stars and stories

We got different nights and mornings

Our scenarios ain’t just boring

나는영화가 너무 재밌어

I really like this movie.

나 = I, me

이 = this, these

영화 = a movie

너무 = too, so

재미있다 = to be fun, interesting


매일매일 잘 찍고 싶어

I want to shoot it well every day.

매일 = every day

잘 = well, as in “He sings well”

찍다 = to take a picture, shoot a movie

-고 싶다 = to want to do X (찍고 싶어)


쓰다듬어주고 싶어

I want to give myself a pat.

쓰다듬다 = to stroke, to pat

-어주다 / -아주다 = adds a nuance of “for” or “as a favour to” someone. Read more here. (쓰다듬어주고)


날 쓰다듬어주고 싶어

I want to give myself a pat.

근데 말야 가끔 나는 내가 너무너무 미워

But you know, sometime I really really hate myself.

근데 = but

가끔 = sometimes

내 = I, me, my

밉다 = to detest, to hate


사실 꽤나 자주 나는 내가 너무 미워

Actually, fairly often I really hate myself.

사실 = actually

꽤나 = fairly, quite

자주 = often


내가 너무 미울 때 난 뚝섬에 와

When I really hate myself, I come to Ttukseom.

때 = the point in time when something happens

-에 = at X, to X (뚝섬에)

오다 = to come


그냥 서 있어, 익숙한 어둠과

I just stand here, with the familiar darkness,

그냥 = just

서다 = to stand

익숙하다 = to be familiar, to be accustomed to

어둠 = darkness

-과 / -와 = “and” when followed by an accompanying noun. Otherwise “with”. (어둠과)


웃고 있는 사람들과 나를 웃게 하는 beer

the smiling people, the beer that makes me smile, and

웃다 = to smile, to laugh

-고 있다 = present progressive. IE: “to be smiling” instead of “to smile” (웃고 있는)

사람 = a person

-들  = makes a noun plural (사람들과)

-게 하다 = to make/let X happen (웃게 하는)


슬며시 다가와서 나의 손을 잡는 fear

the fear that furtively approaches and takes my hand.

슬며시 = gently, stealthily, furtively

다가오다 = to approach, to draw near

-아서 / -어서 = to do X and then (다가와서)

-의 = indicates possession, like ‘s in English (나의)

손 = a hand

잡다 = to hold, to take something in one’s hands


괜찮아 다 둘셋이니까

It’s okay, because everyone is in twos or threes.

괜찮다 = to be okay

다 = all, everyone, everything

둘 = two

셋 = three

-이니까 / -니까 = because it is X (used with nouns) (둘셋이니까)


나도 친구가 있음 좋잖아

I’m glad that I have a friend too.

-도 = X too, even X (나도)

친구 = a friend (can also be used to refer to strangers – as happens later in this song – or even to inanimate objects, much like you might cutely refer to some small object as “this little guy” in English. Jin and Jimin use it to refer to inanimate objects all the time. V has used it on VLive to refer to a fresh zit he found on his cheek.)

있다 = to be found, to exist

좋다 = to be good, to like

-잖아 = used when saying something the listener already knows (좋잖아)


세상은 절망의 또 다른 이름

The world is another name for despair.

세상 = a world

절망 = despair

또 = another

다르다 = to be different

이름 = a name


나의 키는 지구의 또 다른 지름

My height is another diameter of the Earth.

키 = height

지구 = the earth

지름 = diameter


나는 나의 모든 기쁨이자 시름

I am all of my joys and sorrows.

모든 = every

기쁨 = pleasure, joy

-이자 / -자 = “and”. Used to indicate that something is two things at once (기쁨이자)

시름 = grief, sorrow


매일 반복돼 날 향한 좋고 싫음

They repeat every day, these things I like and dislike about myself.

반복되다 = to repeat

향하다 = to be towards, in the direction of

싫다 = to dislike


저기 한강을 보는 친구야

That guy over there looking at the Han river,

저기 = there

강 = a river

보다 = to see, to look at


우리 옷깃을 스치면 인연이 될까

if we rubbed shoulders, would there be a connection?

우리 = we, us, our

옷깃 = the collar of a shirt

스치다 = to brush past

-면 / -으면 = if/when X (스치면)

인연 = a connection, a tie

되다 = to become

-ㄹ까 / -을까 = used to wonder about something, sort of to oneself (될까)


아니 우리 전생에 스쳤을지 몰라

I mean, we may have brushed past each other in a former life.

아니 = “no”. Can be used sort of as, “Well…” when beginning a sentence.

전생 = a former life

모르다 = to not know


어쩜 수없이 부딪혔을지도 몰라

We may have bumped into each other countless times.

어쩜 = how, maybe

수없이 = countless

부딪히다 = to bump into, run into


어둠 속에서 사람들은

In the darkness, people 

속 = the insides of something

-에서 = in X (속에서)


낮보다 행복해 보이네

look happier than during the day.

낮 = daytime

-보다 = compared to X, more than X (낮보다)

행복하다 = to be happy

보이다 = to be visible, to show

-네 = adds a nuance of surprise of amazement (보이네)


다들 자기가 있을 곳을 아는데

Everyone knows where they’re supposed to be.

자기 = oneself. Used to refer back to the subject of a sentence

곳 = a place

알다 = to know


나만 하릴없이 걷네

I’m the only one walking around idly.

-만 = just X, only X (나만)

하릴없이 = idly

걷다 = to walk


그래도 여기 섞여있는 게 더 편해

But still, I’m more comfortable blending in to things here.

그래도 = however, even so, still

여기 = here

섞이다 = to be mixed, blended

더 = more

편하다 = to be comfortable


밤을 삼킨 뚝섬은 

Ttukseom, having swallowed the night, 

밤 = a night

삼키다 = to swallow


나에게 전혀 다른 세상을 건네

hands me a completely different world.

-에게 = to X, for X (나에게)

전혀 = completely, not at all (in negative sentences)

건네다 = to hand over, to pass to someone


나는 자유롭고 싶다

I want to be free.

자유롭다 = to be free


자유에게서 자유롭고 싶다

I want to be free from freedom.

-에게서 = from X, out of X (자유에게서)


지금은 행복한데 불행하니까

Because right now I’m happy, yet unhappy.

지금 = now

불행하다 = to be unhappy

-니까 / -으니까 = because X (불행하니까)


나는 나를 보네

I see myself

뚝섬에서

at Ttukseom.

I wish I could love myself

I wish I could love myself

I wish I could love myself

I wish I could love myself

I wish I could love myself

I wish I could love myself

I wish I could love myself

I wish I could love myself


BTS Reflection lyrics English and Korean