봄날 (Spring Day)

English translation and Korean lesson with the lyrics of 봄날 (Spring Day) by BTS, from the 2017 album You Never Walk Alone.

Produced by: Pdogg
Written by: Pdogg, RM, ADORA, “Hitman” Bang, Arlissa Ruppert, Peter Ibsen, SUGA, Jin

Find it here: YoutubeSpotifyApple MusicAmazon Music

Verse 1:

보고 싶다

I miss you.

(This sentence literally means “I want to see you”, but that’s how to say “I miss you” in Korean.)

보다 = to see, to look at

-고 싶다 = to want to do X

이렇게 말하니까 더 보고 싶다

Saying it like this make me miss you more.

이렇게 = like this

말하다 = to say, to speak

-니까 / -으니까 = because X (말하니까)

더 = more

너희 사진을 보고 있어도 보고 싶다

Even though I’m looking at your picture, I miss you.

너희 = you, your (plural)

사진 = a picture

-고 있다 = present progressive. IE: “to be looking” instead of “to look” (보고 있어도)

-아도/-어도 = even if X (있어도)

너무 야속한 시간 나는 우리가 밉다

At times when I’m really heartless, I hate us.

너무 = too, so (as in, “It’s so/too cold out.”)

야속하다 = to be unkind, unfeeling, heartless

시간 = time

나 = I, me

우리 = we, us, our

밉다 = to hate

이젠 얼굴 한 번 보는 것도 힘들어진 우리가

We who now have a hard time even seeing each other’s faces.

이제 = now

얼굴 = a face

한 = one

번 = used with time to form “once”, “twice”, “three times”, etc.

힘들다 = to be tough, hard (on someone, not physically)

여긴 온통 겨울 뿐이야

There’s nothing but winter here.

여기 = here

온통 = wholly, entirely

겨울 = winter

뿐 = only X (X being the preceding noun)

8월에도 겨울이 와

Even in August, winter comes.

8월 = August (Months are simply their number plus 월)

-에 = at, on X (8월에도)

-도 = even X, X too (8월에도)

오다 = to come

마음은 시간을 달려가네

My mind is running through time.

마음 = heart/mind (not physically, but in the abstract sense)

달려가다 = to go running (달리다 = to run + 가다 = to go)

-네 = adds a nuance of surprise or amazement (달려가네)

홀로 남은 설국열차

Abandoned snowpiercer

홀로 = alone

남다 = to be left

설국열차 = This is the Korean name of the 2013 movie “Snowpiercer”

열차 = a train

니 손 잡고 지구 반대편까지 가

I take your hand and head to the other end of the earth.

니 = you, your (colloquial spelling of 네)

손 = hand(s)

잡다 = to grab, to hold

-고 = X and (잡고)

지구 = the earth

반대편 = the opposite site

-까지 = to X, until X (반대편까지)

겨울을 끝내고파

I long to end this winter.

끝내다 = to end (something)

고프다 = to be hungry for something

그리움들이 얼마나 눈처럼 내려야 그 봄날이 올까

How much longing has to come down like snow for that spring day to come,


그리움 = longing (그립다 = to long for)

얼마나 = how, how much

눈 = snow

-처럼 = like X (눈처럼)

내리다 = to fall (as snow), to lower

-야 = when it appears at the end of the first clause in a sentence and is followed by another clause, it means “to have to do clause 1 in order for clause 2 to happen” (내려야)

그 = that, those

봄 = spring (the season)

날 = a day

-ㄹ까 / -를까 = used to wonder about something, or to ask someone else if you should do something (올까)


허공을 떠도는 작은 먼지처럼

Like fine dust floating in the air,

작은 먼지처럼

like fine dust,

허공 = empty space, mid-air

떠돌다 = to go around, to float around

작다 = to be small

먼지 = dust

날리는 눈이 나라면

if I were the blowing snow

날리다 = to be flying, blowing

-라면 / -이라면 = “if/when X” (this particular spelling of this particle is used when attaching it to nouns) (나라면)

조금 더 빨리 네게 닿을 수 있을 텐데

I would be able to reach you a little faster.

조금 = a bit

빨리 = quickly

네 = you, your

-에게 = to X, towards X (네게)

닿다 = to reach, to touch

-ㄹ 수 있다 / -을 수 있다 = to be able to do X (닿을 수 있을)

-ㄹ 텐데 / -를 텐데 = “would”. Used to speak of the future in hypotheticals. (있을 텐데)


눈꽃이 떨어져요

Snowflakes are falling

꽃 = a flower

떨어지다 = to fall

또 조금씩 멀어져요

and little by little drifting apart.

또 = and, once again, plus

조금씩 = little by little

멀어지다 = to get further apart

보고 싶다

I miss you.

보고 싶다

I miss you.

얼마나 기다려야

How long do I have to wait

기다리다 = to wait

또 몇 밤을 더 새워야

and how many more nights do I have to stay up

몇 = how many (when talking about days, time, etc)

밤 = a night

새우다 = to stay up all night

널 보게 될까?

to see you again?

-게 되다 = to end up doing X (보게 될까)

만나게 될까

To meet you again?

만나다 = to meet

추운 겨울 끝을 지나 다시 봄날이 올 때까지

Until the cold winter passes and a spring day comes again,

춥다 = to be cold

끝 = the end

지나다 = to pass

다시 = again

때 = the point in time when something happens

꽃 피울 때까지

until the flowers bloom,

피우다 = to blossom, to bloom

그곳에 좀 더 머물러줘

please just stay there a little longer.


Please stay.

곳 = a place

좀 = a little bit (shortened form of 조금); also used to soften a request

머무르다 = to stay

-아주다 / -어주다 = adds a nuance of “as a favour” or “for” someone (머물러줘)

Verse 2:

니가 변한 건지?

Did you change?

변하다 = to change

-지 = “whether”, “if”, etc. Basically indicates, uncertainty abou the word it’s attached to (건지)

아니면 내가 변한 건지?

Or did I change?

아니면 = or (literally “if not X”, X being the preceding clause)

이 순간 흐르는 시간조차 미워

At this moment, I hate even the time that’s passing.

이 = this, these

순간 = a moment

흐르다 = to flow, to pass (when talking about time)

-조차 = even X (시간조차)

우리가 변한 거지 뭐

Well, I guess we both changed.

모두가 그런 거지 뭐

I guess everyone has.

모두 = everyone/everything

그렇다 = to be like that/to do like that

그래 밉다 니가

Yeah, I hate you.

그래 = yeah, sure, okay

넌 떠났지만

You left, but

떠나다 = to leave

-지만 = X, but… (떠났지만)

단 하루도 너를 잊은 적이 없었지 난

I haven’t forgotten you for even a single day.

단 = just 

하루 = a day

잊다 = to forget

-ㄴ 적이 없다 = to never have done X (잊은 적이 없었지)

-지 = adds a nuance of “you know”, “isn’t it?”, or the Canadian “eh” (없었지)

솔직히 보고 싶은데

Honestly, I miss you.

솔직히 = honestly

이만 너를 지울게

So I’m going to erase you.

이만 = like this, so, to this extent

지우다 = to erase

-ㄹ게 / -를게 = “I’ll do X”, with a nuance of “if you don’t mind” or “unless you object” (지울게)

그게 널 원망하기보단 덜 아프니까

That will hurt less than resenting you.

원망하다 = to resent, to bear a grudge against

-보다 = more than X, compared to X (원망하기보다)

덜 = less

아프다 = to hurt, to be sick


시린 널 불어내 본다

I try to blow you away, cold you,

시리다 = to be cold

불어내다 = (불다 = to blow + 내다 = to put, to place)

연기처럼 하얀 연기처럼

like smoke, like white smoke.

연기 = smoke

하얗다 = to be white, to be pale

말로는 지운다 해도

Even if I say that I’ve erased you,

말 = words, something you say

-로 = via, using, with X (말로)

하다 = “to do”, but often used to mean “to say”

사실 난 아직 널 보내지 못하는데

truthfully, I still can’t let you go.

사실 = actually, a fact

아직 = still

보내다 = to send

-지 못하다 = to not be able to do X (보내지 못하는데)


눈꽃이 떨어져요

Snowflakes are falling

또 조금씩 멀어져요

and little by little drifting apart.

보고 싶다

I miss you.

보고 싶다

I miss you.

얼마나 기다려야

How long do I have to wait

또 몇 밤을 더 새워야

and how many more nights do I have to stay up

널 보게 될까

to see you again?

만나게 될까

To meet you again?


You know it all

You’re my best friend

아침은 다시 올 거야

The morning will come again,

아침 = morning

어떤 어둠도 어떤 계절도 영원할 순 없으니까

because no darkness and no season can last forever.

어떤 = some, which, a certain one

어둠 = darkness (어둡다 =  to be dark)

계절 = a season

영원하다 = to last, to remain the same

-ㄹ 수 없다 / -을 수 없다 = to not be able to do X (영원할 순 없으니까)


벚꽃이 피나봐요

It looks like the cherry blossoms are blooming.

벚꽃 =

-나보다 = “I guess X is happening”, “Looks like “X is happening” (피나봐요)

이 겨울도 끝이 나요

This winter, too, is ending.

나다 = to happen, to occur

보고 싶다

I miss you.

보고 싶다

I miss you.

조금만 기다리면

If you wait just a little bit,

-만 = just X, only X (조금만)

-면 / -으면 = if/when X (기다리면)

며칠 밤만 더 새우면

stay up just a few more nights,

며칠 = a few days

만나러 갈게

I’ll come to meet you.

-러 = in order to do X (only work with words like “to come”, “to go”, etc) (만나러 갈게)

데리러 갈게

I’ll come to get you.

데리다 = to take with, to bring along (people and animals only, not things)

추운 겨울 끝을 지나 다시 봄날이 올 때까지

Until the cold winter passes and a spring day comes again

꽃 피울 때까지

until the flowers bloom

그곳에 좀 더 머물러줘

please just stay there a little longer.


Please stay.

BTS Spring Day lyrics English