봄날 (Spring Day)

English translation and Korean lesson with the lyrics of 봄날 (Spring Day) by BTS, from the 2017 album You Never Walk Alone.


Produced by: Pdogg
Written by: Pdogg, RM, ADORA, “Hitman” Bang, Arlissa Ruppert, Peter Ibsen, SUGA, Jin

Find it here: YoutubeSpotifyApple MusicAmazon Music


Verse 1:

보고 싶다

I miss you.

(This sentence literally means “I want to see you”, but that’s how to say “I miss you” in Korean.)

보다 = to see, to look at

-고 싶다 = to want to do X


이렇게 말하니까 더 보고 싶다

Saying it like this make me miss you more.

이렇게 = like this

말하다 = to say, to speak

-니까 / -으니까 = because X (말하니까)

더 = more


너희 사진을 보고 있어도 보고 싶다

Even though I’m looking at your picture, I miss you.

너희 = you, your (plural)

사진 = a picture

-고 있다 = present progressive. IE: “to be looking” instead of “to look” (보고 있어도)

-아도/-어도 = even if X (있어도)


너무 야속한 시간 나는 우리가 밉다

At times when I’m really heartless, I hate us.

너무 = too, so (as in, “It’s so/too cold out.”)

야속하다 = to be unkind, unfeeling, heartless

시간 = time

나 = I, me

우리 = we, us, our

밉다 = to hate


이젠 얼굴 한 번 보는 것도 힘들어진 우리가

We who now have a hard time even seeing each other’s faces.

이제 = now

얼굴 = a face

한 = one

번 = used with time to form “once”, “twice”, “three times”, etc.

힘들다 = to be tough, hard (on someone, not physically)


여긴 온통 겨울 뿐이야

There’s nothing but winter here.

여기 = here

온통 = wholly, entirely

겨울 = winter

뿐 = only X (X being the preceding noun)


8월에도 겨울이 와

Even in August, winter comes.

8월 = August (Months are simply their number plus 월)

-에 = at, on X (8월에도)

-도 = even X, X too (8월에도)

오다 = to come


마음은 시간을 달려가네

My mind is running through time.

마음 = heart/mind (not physically, but in the abstract sense)

달려가다 = to go running (달리다 = to run + 가다 = to go)

-네 = adds a nuance of surprise or amazement (달려가네)


홀로 남은 설국열차

Abandoned snowpiercer

홀로 = alone

남다 = to be left

설국열차 = This is the Korean name of the 2013 movie “Snowpiercer”

열차 = a train


니 손 잡고 지구 반대편까지 가

I take your hand and head to the other end of the earth.

니 = you, your (colloquial spelling of 네)

손 = hand(s)

잡다 = to grab, to hold

-고 = X and (잡고)

지구 = the earth

반대편 = the opposite site

-까지 = to X, until X (반대편까지)


겨울을 끝내고파

I long to end this winter.

끝내다 = to end (something)

고프다 = to be hungry for something


그리움들이 얼마나 눈처럼 내려야 그 봄날이 올까

How much longing has to come down like snow for that spring day to come,

Friend

그리움 = longing (그립다 = to long for)

얼마나 = how, how much

눈 = snow

-처럼 = like X (눈처럼)

내리다 = to fall (as snow), to lower

-야 = when it appears at the end of the first clause in a sentence and is followed by another clause, it means “to have to do clause 1 in order for clause 2 to happen” (내려야)

그 = that, those

봄 = spring (the season)

날 = a day

-ㄹ까 / -를까 = used to wonder about something, or to ask someone else if you should do something (올까)


Pre-Chorus:

허공을 떠도는 작은 먼지처럼

Like fine dust floating in the air,

작은 먼지처럼

like fine dust,

허공 = empty space, mid-air

떠돌다 = to go around, to float around

작다 = to be small

먼지 = dust


날리는 눈이 나라면

if I were the blowing snow

날리다 = to be flying, blowing

-라면 / -이라면 = “if/when X” (this particular spelling of this particle is used when attaching it to nouns) (나라면)


조금 더 빨리 네게 닿을 수 있을 텐데

I would be able to reach you a little faster.

조금 = a bit

빨리 = quickly

네 = you, your

-에게 = to X, towards X (네게)

닿다 = to reach, to touch

-ㄹ 수 있다 / -을 수 있다 = to be able to do X (닿을 수 있을)

-ㄹ 텐데 / -를 텐데 = “would”. Used to speak of the future in hypotheticals. (있을 텐데)


Chorus:

눈꽃이 떨어져요

Snowflakes are falling

꽃 = a flower

떨어지다 = to fall


또 조금씩 멀어져요

and little by little drifting apart.

또 = and, once again, plus

조금씩 = little by little

멀어지다 = to get further apart


보고 싶다

I miss you.

보고 싶다

I miss you.

얼마나 기다려야

How long do I have to wait

기다리다 = to wait


또 몇 밤을 더 새워야

and how many more nights do I have to stay up

몇 = how many (when talking about days, time, etc)

밤 = a night

새우다 = to stay up all night


널 보게 될까?

to see you again?

-게 되다 = to end up doing X (보게 될까)


만나게 될까

To meet you again?

만나다 = to meet


추운 겨울 끝을 지나 다시 봄날이 올 때까지

Until the cold winter passes and a spring day comes again,

춥다 = to be cold

끝 = the end

지나다 = to pass

다시 = again

때 = the point in time when something happens


꽃 피울 때까지

until the flowers bloom,

피우다 = to blossom, to bloom


그곳에 좀 더 머물러줘

please just stay there a little longer.

머물러줘

Please stay.

곳 = a place

좀 = a little bit (shortened form of 조금); also used to soften a request

머무르다 = to stay

-아주다 / -어주다 = adds a nuance of “as a favour” or “for” someone (머물러줘)


Verse 2:

니가 변한 건지?

Did you change?

변하다 = to change

-지 = “whether”, “if”, etc. Basically indicates, uncertainty abou the word it’s attached to (건지)


아니면 내가 변한 건지?

Or did I change?

아니면 = or (literally “if not X”, X being the preceding clause)


이 순간 흐르는 시간조차 미워

At this moment, I hate even the time that’s passing.

이 = this, these

순간 = a moment

흐르다 = to flow, to pass (when talking about time)

-조차 = even X (시간조차)


우리가 변한 거지 뭐

Well, I guess we both changed.

모두가 그런 거지 뭐

I guess everyone has.

모두 = everyone/everything

그렇다 = to be like that/to do like that


그래 밉다 니가

Yeah, I hate you.

그래 = yeah, sure, okay


넌 떠났지만

You left, but

떠나다 = to leave

-지만 = X, but… (떠났지만)


단 하루도 너를 잊은 적이 없었지 난

I haven’t forgotten you for even a single day.

단 = just 

하루 = a day

잊다 = to forget

-ㄴ 적이 없다 = to never have done X (잊은 적이 없었지)

-지 = adds a nuance of “you know”, “isn’t it?”, or the Canadian “eh” (없었지)


솔직히 보고 싶은데

Honestly, I miss you.

솔직히 = honestly


이만 너를 지울게

So I’m going to erase you.

이만 = like this, so, to this extent

지우다 = to erase

-ㄹ게 / -를게 = “I’ll do X”, with a nuance of “if you don’t mind” or “unless you object” (지울게)


그게 널 원망하기보단 덜 아프니까

That will hurt less than resenting you.

원망하다 = to resent, to bear a grudge against

-보다 = more than X, compared to X (원망하기보다)

덜 = less

아프다 = to hurt, to be sick


Pre-Chorus:

시린 널 불어내 본다

I try to blow you away, cold you,

시리다 = to be cold

불어내다 = (불다 = to blow + 내다 = to put, to place)


연기처럼 하얀 연기처럼

like smoke, like white smoke.

연기 = smoke

하얗다 = to be white, to be pale


말로는 지운다 해도

Even if I say that I’ve erased you,

말 = words, something you say

-로 = via, using, with X (말로)

하다 = “to do”, but often used to mean “to say”


사실 난 아직 널 보내지 못하는데

truthfully, I still can’t let you go.

사실 = actually, a fact

아직 = still

보내다 = to send

-지 못하다 = to not be able to do X (보내지 못하는데)


Chorus:

눈꽃이 떨어져요

Snowflakes are falling

또 조금씩 멀어져요

and little by little drifting apart.

보고 싶다

I miss you.

보고 싶다

I miss you.

얼마나 기다려야

How long do I have to wait

또 몇 밤을 더 새워야

and how many more nights do I have to stay up

널 보게 될까

to see you again?

만나게 될까

To meet you again?

추운 겨울 끝을 지나 다시 봄날이 올 때까지

Until the cold winter passes and a spring day comes again,

꽃 피울 때까지

until the flowers bloom,

그곳에 좀 더 머물러줘

please just stay there a little longer.

머물러줘

Please stay.


Bridge:

You know it all

You’re my best friend

아침은 다시 올 거야

The morning will come again,

아침 = morning


어떤 어둠도 어떤 계절도 영원할 순 없으니까

because no darkness and no season can last forever.

어떤 = some, which, a certain one

어둠 = darkness (어둡다 =  to be dark)

계절 = a season

영원하다 = to last, to remain the same

-ㄹ 수 없다 / -을 수 없다 = to not be able to do X (영원할 순 없으니까)


Chorus:

벚꽃이 피나봐요

It looks like the cherry blossoms are blooming.

벚꽃 =

-나보다 = “I guess X is happening”, “Looks like “X is happening” (피나봐요)


이 겨울도 끝이 나요

This winter, too, is ending.

나다 = to happen, to occur


보고 싶다

I miss you.

보고 싶다

I miss you.

조금만 기다리면

If you wait just a little bit,

-만 = just X, only X (조금만)

-면 / -으면 = if/when X (기다리면)


며칠 밤만 더 새우면

stay up just a few more nights,

며칠 = a few days


만나러 갈게

I’ll come to meet you.

-러 = in order to do X (only work with words like “to come”, “to go”, etc) (만나러 갈게)


데리러 갈게

I’ll come to get you.

데리다 = to take with, to bring along (people and animals only, not things)


추운 겨울 끝을 지나 다시 봄날이 올 때까지

Until the cold winter passes and a spring day comes again

꽃 피울 때까지

until the flowers bloom

그곳에 좀 더 머물러줘

please just stay there a little longer.

머물러줘

Please stay.


BTS Spring Day lyrics English