A look at the Korean wordplay, puns, and abbreviations from Run BTS Episode 149.
English title: BTS Interior Design Part 2
Korean title: 방탄 인테리어 2
Watch it here: https://weverse.io/bts/media/9132
While painting together, Jin says to Hobi 이거 번지면 바로 번지점프 하러 가자. This means “If it smears/runs, let’s go bungee jumping right away.”
This is a pun, since the word 번지 [beon-ji], which means “bungee”, is found in the first two syllables of the word 번지다 [beon-ji-da], which means for something to smear, spread, or run.
이거 = This, this thing. (이 = this, these + 거 is shortened pronunciation of 것, which means “thing”)
번지다 = to spread, smear, run
바로 = right away
번지점프 = bungee jumping
하다 = to do
-러 = in order to do X (하러)
가다 = to go
-자 = “Let’s do X” (가자)
Back at about 19:00 Suga started singing when Jimin climbed up on the ladder in the middle of the room and before long the whole team was singing.
The song they were singing is called 마법의 성, which means “Castle of Magic”, and it is a well-known and oft-remade ballad originally released in 1994 by the musical duet 더 클래식, which means “The Classic”. You can listen to it here.
마법 = magic
-의 = indicates possession, like ‘s in English (마법의)
성 = a castle
The lyrics the guys sang earlier were 자유롭게 저 하늘을 날아가도 놀라지 말아요. The translation is “Don’t be surprised, even if I freely fly away over that sky.”
Now Yoongi sings it again as he climbs the ladder to hang the light fixture, but he doctors the lyrics, replacing 하늘 (sky) with 조명들 (lights).
자유롭다 = to be free
-게 = can be used to turn certain adjectives into adverbs. IE “free” becomes “freely” (자유롭게)
저 = that, those
하늘 = a sky
날아가다 = to fly away (날다 = to fly + 가다 = to go)
-아도 / -어도 = even if X, even though X (날아가도)
놀라다 = to be surprised
-지 말아요 = “Don’t do X”
조명 = lighting, lights
-들 = makes a noun plural (조명들)
As Suga putters around, he starts singing another oldie, this one from all the way back in 1972. The song is called 임과 함께, which means “with my beloved”, and the artist’s name, hilariously, is 남진 [Nam Jin]. You can listen to it here.
임 = one’s beloved, one’s lover
-과 = when followed by an accompanying noun, it means “and”. Otherwise, as in this case, it means “with”.
함께 = together
I realize now this all has nothing to do with language, but while I’m at it, here’s the next song he launches into: 꽃바람 여인, which means “the woman of the floral breeze”, and it was released by artist 조승구 in 1994. Take a listen here.
꽃 = a flower
바람 = wind
여인 = a woman