A look at the Korean wordplay, puns, and abbreviations from Run BTS Episode 152.
English title: Nostalgic Songs Part 1
Korean title: 추억의 노래 1
Watch it here: https://weverse.io/bts/media/10136
The name of the character in the show they’re trying to guess is 꼬비. RM has a sudden realization that the character’s name is an abbreviation of 꼬마 도깨비, which means “baby goblin” or more accurately “little goblin”.
꼬마 has one meaning but can be used in a couple of different ways.
1: It can be used as a noun to refer to a little boy or girl in a cute, affectionate sort of way.
2: It can be placed in front of a noun to mean “little”, sort of. Similar to the way we’d say “baby giraffe” or something, but it doesn’t quite mean baby, it just means a little kid.
도깨비= a goblin. Goblins are a prominent piece of Korean folklore, and they don’t have the same description and image as a western goblin. You can read about them here.
In response to the lyrics, V says, “Me?”
The lyrics they’re listening to are: 태양이 눈부시는 지구는 하나. Translation: “There’s only one earth for the dazzling sun.”
The Korean word for “sun” in this sentence is 태양 [taeyang], which sounds very much like V’s given name of 태형 [Taehyung], and this seems to have thrown him for a loop.
The final lyrics they hear are 폴이 여깄따아 which is a cutesy way of saying 폴이 여기 있다, meaning “Paul is here” or “Paul came”.
폴 = Paul
-이 = a suffix attached to Paul to indicate that he is the subject of the sentence. (You can read more here.)
여기 = here
있다 = to be found, to exist
They then begin guessing everything that sounds similar to Paul. The only guess that has a translatable meaning is RM’s, which is 풀. 풀 = grass.
The word translated repeatedly as only “gomusin” is 고무신, literally meaning “rubber shoes”, but specifically referring to a type of traditional Korean shoes. Read more here.
고무 = rubber
신 or 신발 = shoes